震驚!大晴天老外和我說 「A rainy day?」

2020-12-14 宋維鋼

早上,一位同事上班遲到了。

感嘆到:It’s really a rainy day!

我瞅瞅天,It ’s a rainy day ?

神馬情況,a rainy day 難道不是「下雨天」的意思嗎?

幸虧高人指點,七哥才避免又出糗,原來,a rainy day除了有「下雨天」的意思,還表示「不如意的日子」「窮困的日子」。

哇,恍然大悟。

rain

名詞:雨,雨天

動詞:下雨

a rainy day還有下面這種用法

for a rainy day

口語中,a rainy day 一般和for 搭配,譯為「未雨綢繆,有備無患,以備不時之需」的意思

save/keep money for a rainy day 攢錢以備不時之需

例句:

I want to buy iPhone12,but I should save money for a rainy day.

我想買iPhone12,但是我應該攢錢以備不時之需。

一個雨竟然還能和不時之需有聯繫,那麼rain能和人民幣有聯繫嗎?當然啦~下雨(錢)啦!

make it rain

make譯為製作,做的意思,make it rain?製造雨?人工降雨嗎?都不是的,make it rain直譯為「催雨,求雨」,但也有「撒錢」的意思,也就是「炫富」。接下來的,我們就用求雨的意思來造個句

例句:

To alleviate drought,we make it rain artificially.

為了緩解乾旱,我們人工降雨。

rain既能用於天氣,還可表達心情,更可以用來「炫富」,七哥已經想不到rain還能咋用了?

as right as rain

as right as rain經常用於口語,有「一帆風順」「十分正確」「恢復健康」的意思,給朋友踐行時可以用,肯定別人的答案時,生病的朋友恢復健康時也可以用。

Your answer as right as rain.

你的答案非常正確。

be rained off

be rained off 這個詞組竟然還是被動語態,被雨關閉嗎?很接近了,be rained off這個詞組來源於英國,由於英國多雨,許多安排好的事情常常因為雨天被延期或取消,所以,rain-off就是「(因為雨天)被取消,被延期」的意思。

Our school trip turned out to be a rain-off.

我們的學校旅行因為下雨被延期。

已經想不到rain這個詞有什麼事情是不能表達的了,那接下來這個句子直譯也能理解了。

It never rains but it pours.

It never rains but it pours.要麼不下雨,一下就是傾盆大雨,如果追求信達雅,可以把它譯成「禍不單行」或「不鳴則已,一鳴驚人」。

「a rainy day」除了雨天還有什麼意思(A )?

A.不如意的日子

B.不時之需

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • 歪果仁為什麼大晴天的和你說「a rainy day」?
    It's really a rainy day. 有同事回應: "Wow! It is raining? Awesome!" 外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了…… 神馬情況?「A rain day」難道不是「下雨天」?
  • 「I am saving for a rainy day」怎麼理解?可不是下雨天存錢!
    1、Get wet in the rain 淋雨,被雨淋溼例句:The person you love is not the rainy day umbrella for you, but you get wet in the rain.最愛你的人不是下雨天為你打傘的人,而是和你一起淋雨的人。
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    那既然說到了雨,我們今天就來學習學習一些與「rain」有關的短語。1、a rainy daya rainy day除了可以表示「下雨天」,還有一個意思,大家可能不知道,就是「困難時期、窮困的日子」。例句:I know you wanna buy a new TV,but you should really save that moneyfor a rainy day.我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。
  • rainy day真不是「下雨天」的含義!!
    天氣是外國人迷戀並經久不衰的話題,英語中有許多與天氣有關的經典段子和俚語,一起來看看吧!01. a storm in a teacup 大驚小怪 看字面意思「茶杯裡起風暴」 。也就是掀不起什麼大風浪,通常情況下,形容一個人小題大作,大驚小怪。
  • 每天一句兒童英語口語練習:Sunny Day
    Words 單詞: 1. rainy 英 [ re ni] 美 [ re ni] 下雨 2. sunny 英 [ s ni] 美 [ s ni] 陽光燦爛 3. cloudy 英 [ kla
  • sunny、rainy、snowy、windy用英語描述天氣,你會嗎
    現在我來分享一下如何用英語談論天氣:一、談論天氣的一些日常用語:1.What's the weather like today?/How's the weather today?今天天氣怎麼樣?鋅媽說:這裡的like是介詞,「像……」,而不是動詞「喜歡」。-It's sunny/rainy/snowy/windy.是個晴天/雨天/下雪天/大風天。鋅媽說:It人稱代詞,可以代指天氣、時間、距離、不確定的性別等。在這裡的it代指天氣。
  • 「rainy day」除了指下雨天,還有另一種隱喻意思,你知道嗎?
    1、rainy day 雨水過多會帶來諸多的不便 ,甚至有造成水災的可能,所以人們常用這個詞隱喻 「不利之時」,尤其是財經上的 「困難日子」 。例句:My father always told me to save money for a rainy day.I'm so glad I took his advice.
  • 美文欣賞:The Rainy Day
    --Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃茲渥斯.朗費羅   The day is cold,and dark,and dreary;   It rains,and the wind is never weary;   The vine still clings to the moldering
  • 我在老外面前蹲了下來,他當時就震驚了......
    昨天,有個朋友跟我聊天,說有次他在老外面前蹲下如廁,老外當時就震驚了!這種蹲姿較舒適,整個身體的重量不是集中在腳尖和膝蓋,而是在後腳跟,給了身體更多支撐力。亞洲蹲能夠拉伸大腿、鍛鍊腿部肌肉。原來是有科學道理的,便秘和想鍛鍊肌肉的朋友不妨一試。
  • 下雨天發的朋友圈文案和說說,冰冷的夜晚,總有一句溫暖你的心
    Now it is no longer so fantasy, but still like rainy days, like a person sitting in front of the window, counting raindrops.3、我說:我的世界在下雨。你說:沒事,我會為你撐起傘來遮擋。
  • day的意思是一天,day in, day out是什麼意思呢?
    day是一個非常高頻的單詞,意思也比較豐富。day可以做名詞、形容詞和副詞。今天我們主要來看一下day做名詞的用法。1、I saw Tom three days ago.我三天前見過湯姆。這句話中的days是day的複數形式,意思是天、幾天。句子中三天前的表達方式是three days ago。
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    生活中我們總會遇到這樣的事情,當決定某天要和朋友一起吃飯或者購物時,總會臨時被一些緊急事情給拖住,導致你要取消和朋友的約定,只能抱歉的說一句「改日再約!」那這裡的「改天吧」,老外都是怎麼表達的呢?常用的是「take a rain check」.
  • 和天氣相關的英語諺語句子
    明天將是個晴天。it seems to be clearing up. 天似乎要轉晴了。it’s getting warmer (and warmer). 天氣越來越暖和了。i think there』ll be a storm soon. 我看很快就會有場暴風雨。the rain is setting in. 雨下起來了。
  • 一首帶給人希望和力量的歌曲「Uncloudy Day」
    正如他自己所說的「我寫的歌中百分之九十來自於我個人的經歷。如果有人想了解我,我歌中都寫到了。」 這首「Uncloudy Day」旋律、歌詞都很簡單,但卻能帶給人一種向上的力量、充滿著生機與希望。放下煩惱,用心聆聽,是否感受到了歌詞中對美好生活都充滿了嚮往?
  • 晴天:來看我的愛用品!
    這臺不算嚴格意義上的嬰兒車,四周沒有保護裝置,只適合大月齡(8月以上)的寶寶在家周邊走動。所以也有個別名叫做「遛娃神器」它就像嬰兒車裡的「牧馬人」 四周無遮擋,視野特別好。一般這種車幾百塊就能搞定,但我還是考慮到安全性問題,買了一個溜娃神器中比較貴的牌子。
  • 老外說「January and May」,千萬不要理解成「一月和五月」
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思?這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。為什麼要放在一起說?它們關係還真挺親密的。其實這個俚語起源於一個典故,January和May是該故事中的兩個人的名字。前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘。他們相愛了,所以,January and May也就變成人們調侃的「老夫少妻」了。
  • 我喜歡你,就像下雨,你沒看我,我沒看雨
    I am the rainstorm, you or you2、雨還在下像在尋你, 它敲我的窗說找不到你The rain is still falling, like looking for you, it knocks on my window and says it can't find you
  • 老外居然被一款《寶可夢》盜版遊戲的動畫效果給震驚了!
    今日Reddit論壇上就有玩家發布了一條「盜版《寶可夢》遊戲的高品質動畫效果」帖子,而令人哭笑不得的是,老外玩家都被盜版《寶可夢》遊戲的高品質動畫效果所震驚,不少人表示這盜版遊戲的寶可夢技能真是太酷炫了。。。老外玩家點開帖子前(盜版遊戲?準備開噴!)看到了所謂的「盜版《寶可夢》遊戲的高品質動畫效果」。。。
  • 老外說"January and May",千萬不要理解成"一月和五月"
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思? 這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。 其實,它真正的意思可有點小內涵呢…… 為什麼要放在一起說?它們關係還真挺親密的。 其實這個俚語起源於一個典故,January和May是該故事中的兩個人的名字。前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘。 他們相愛了,所以,January and May也就變成人們調侃的「老夫少妻」了。