理髮英語英譯英閱讀:Hairdressers and barbershops in the UK
每一個學英語的人都離不開「英語閱讀」,這本身沒什麼問題,問題是你是怎麼「英語閱讀」的?
你認為「能」把一段英語「讀成」中文理解就算「英語閱讀」了嗎?
我們多年的英語教育「告訴」我們:對的,我一直就是這麼「英語閱讀」的。難道還有別的意思?
我們可能根本沒想過「英語閱讀就是'讀'英語並'用'英語,而不是'用'中文」的這層理解。這才是真正意義上的「英語閱讀」:「讀」英語時你具備「使用」英語(學習、閱讀、理解、記憶)的能力。這是個需要通過英語閱讀訓練出來的英語能力。
下面這段英語,很多人可能認為:只有「讀成」中文「才能閱讀」了。
是這樣嗎?
Hairdressers and barbershops in the UK re-opened on July 4 after a three-month lockdown due to COVID-19. People posed for before- and after-photos to mark the day.
同樣是這段英語,你看我是「怎麼英語閱讀」的:我一直在「用」英語來閱讀和理解。
1) Hairdressers and barbershops in the UK re-opened on July 4
1.hairdressers are shops for women to have their hair dressed or taken care of.
能這麼用英語理解英語,我就沒必要再把它弄成中文來讀了。
2.barbershops are shops for men to have a haircut.
你「說」的英語用詞造句可能和我的不是完全一模一樣,但是,你必須「說」英語,「用」英語,不允許「翻譯」成中文「才能懂」:這叫變相「中文閱讀」。
3) in the UK means in the United Kingdom,or in Great Britain.
有的人,你讓他見the UK,「說」中文「英國」他會,你讓他主動「用」英語,「說」英語the United Kingdom,而且「說」的一個字母都不準錯:他絕對做不到!
這就是「英語閱讀」被變相式「中文閱讀」下掩蓋下自己英語的「邪惡」:英語絕對缺乏主動使用的能力。
4) re-opened
When a shop re-opens,it starts its business again.
不允許你把re-open翻譯成中文「閱讀」與「理解」,不允許你「用」中文,你「會用」英語start business嗎?
對於長期習慣用中文學英語的人:估計難,很難。
5) after a three-month lockdown
If a city or a town is locked down,or closed down,people are not allowed to move into or out of the city or the town.
估計能把英語lock down「說」成英語close down的不多:只會中文「封城」。
6) People posed for before- and after-photos to mark the day.
People show their hairdressing or hair-cut before the pandemic lockdown and after the re-opening.
能這麼閱讀才叫「正宗」英語閱讀,也才會對我們的英語水平有幫助和提高。
7) to mark the day
to mark the day is to celebrate the day
我既然能用英語讀懂英語,高大上一點說叫「英語思維」,任何一個人同樣都可以。這已經不是什麼技術性問題,是態度問題:你信了才有。