「檸檬精」用英語應該怎麼說呢?知行君:sour grapes?

2021-01-10 知行翻譯公司

在2019年12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」,其中最讓知行君感興趣的莫過於「檸檬精」這個網絡熱詞,它最初來源於中國電競圈,指嫉妒別人的人, 現在多用於自嘲式表達對他人從外貌到內在,物質生活到情感生活的多重羨慕。

在英語表達中,我們知道檸檬的英文就是「lemon」,那「檸檬精」應該怎麼翻譯呢?知行君不知道會出現多少個版本,今天知行君先給大家講一下由「lemon」組成的短語,但是表達的意思卻和「檸檬」沒有半毛錢關係。

比如「You are a lemon」,直譯過來就是「你是個檸檬」,這個翻譯難道是在說對方想檸檬一樣清爽嗎?答案當然不是,這個短語真正的意思和檸檬沒有半點關係,「a lemon」是指無用的,不值錢的東西,也可以延伸為無用的人,例句:That car is a lemon.(那輛小汽車不值錢。)

其實「lemon」除了上面的意思外,它還有荒謬,不可思議的意思,比如:The answer's a lemon.(這個答案太荒謬了。)大家知道「buy a lemon」是什麼意思嗎?可不要直勾勾地說成「買個檸檬」哦,它真正的意思是買到假貨,買回來就壞了的東西,一般是指汽車,自行車等交通工具。例句:The car I bought last year be sure a lemon !(去年我買的汽車確實是個假貨。)

看完這些,是不是覺得「檸檬精」似乎非常符合意境,連一個水果都能這麼有戲,應該算戲精本尊了,要知道水果中有很多這樣的戲精,比如「bad apple」,這個詞可不是簡單地翻譯成「壞蘋果」哦,它是借指壞人的意思。還有「a bowl of cherries」,它也不是一碗櫻桃的意思,而是指樂事,美事,例句:Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.(遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。)

還有「You're a peach」,這句話難道是說你是一個桃子?別開玩笑了,它真正的意思是你真好,和「You're so kind」、「You're so nice」的意思相近。最後一個就是「sour grapes」,它字面意思是「酸葡萄」,其實可以翻譯成一句諺語,那就是「吃不到葡萄就說葡萄酸」。有沒有覺得這個短語用來形容「檸檬精」非常貼切呢?

以上就是知行君的分享,大家猜猜「檸檬精」的英文表達應該是什麼呢?

相關焦點

  • 2019網絡流行語「檸檬精」用英語怎麼說?
    今年大家在刷微博、朋友圈、抖音、B站彈幕的時候,是不是總見到以下這些詞↓↓↓「盤他」、「雨女無瓜」、「我太難了」、「檸檬精」……在9102,不知道這些網絡流行語,都不好意思說自己走在時代潮流的尖端!如果把這些流行語換成英文,你是否還能表達出精髓呢?從今天起,就讓我們一起探討學習「如何用英語表達2019網絡流行語?」
  • 「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money
    那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。除了「second-generation rich」之外,知行君認為還可以用「Old money」來表示富二代,從字面意思來看,它是指舊的錢,實際上是指祖傳的財產和繼承祖產的人,也就是所謂的「富二代」。
  • "我酸了"用英語怎麼說?
    「我酸了」在英語當中是「檸檬精」附體?還是跟其它水果有關?一起來學習下叭「我酸了」 用英文怎麼說?「sour grapes」 就是大家所說的吃不到葡萄說葡萄酸。這個故事是警惕人們不要「吃不到葡萄就說葡萄酸」, 所以後來就產生「酸葡萄心理」(sour grapes)這個詞彙。這類人他們被稱為「檸檬精」附體。
  • 我們天天說的,「真香」「我酸了」用英語怎麼說?
    我們看彈幕,看評論的時候,經常會見到「真香」「我酸了」真樣的網絡用詞,在我們的生活中,也會這樣表達,但是用英語應該怎麼表達,你會嗎?今天,趣趣君就和大家一起看一看。NO.1「真香」英語怎麼說?so delicious?
  • 別人甜蜜蜜,而我酸兮兮:「我酸了」用英語怎麼說?
    「我酸了」在英語當中是「檸檬精」附體?還是跟其它水果有關?一起來學習下叭「我酸了」 用英文怎麼說?「sour grapes」 就是大家所說的吃不到葡萄說葡萄酸。這個故事是警惕人們不要「吃不到葡萄就說葡萄酸」, 所以後來就產生「酸葡萄心理」(sour grapes)這個詞彙。這類人他們被稱為「檸檬精」附體。對於這種人,人們通常都會用一句話來概括:吃不到葡萄就說葡萄酸。
  • 「紅顏知己」用英文應該怎麼說?知行君:ladybro
    關於「朋友」知行君很喜歡這個英語短語,原文是「True friendship comes when the silence between two people is comfortable」,翻譯過來就是「真正的友誼是兩個人在一起,哪怕不說話也覺得自然。」
  • 知行翻譯:「誰在乎」用英語應該怎麼說?網友:who care
    今天,知行君在搜尋引擎上搜了這樣一個問題:「為什麼要學習英語?」,結果讓知行君非常震驚,竟然有1億左右的相關結果。隨著國家日益強盛,不少國人的心態也在發生改變,從最初擠破頭地學習英語,現在開始牴觸英語,甚至認為國人就不該學習英語。對於這種盲目自信的人,知行君只想「呵呵」。
  • 知行翻譯公司:「電燈泡」用英語應該怎麼表達呢?
    今天知行君想要問大家一個問題,「電燈泡」用英語應該怎麼說,如果再回答成「electric bulb」的話,那就不合適了,所以知行君認為可以翻譯成「third wheel」。這個短語的字面意思可以理解為「第三個輪子」。打個比方來說,一輛自行車,如果加上第三個輪子,明顯就是累贅,而且沒什麼作用。
  • 「白衣天使」用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white
    在這裡,知行君想說一句:哪有什麼歲月靜好,只不過有人負重前行。大家應該知道,這群「可愛」的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是「白衣天使」,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那「白衣天使」用英語應該怎麼說呢?
  • 「退票」用英語應該怎麼表達?知行翻譯:不是「return ticket」
    今天知行君想和大家聊聊關於「退票」、「改籤」,它們用英語應該怎麼說。首先,知行君相信應該有不少網友認為「退票」的英文表達是「return ticket」,其中「return」確實有退還的意思,從字面來看,這個翻譯並沒有問題,但知行君想告訴大家,「退票」的重點不是把票退回去,而是拿回支付的票款。
  • 趣味英語|年輕人都愛用「檸檬精」自嘲,這一身酸氣用何用英文表達?
    趣味英語 · 第52期Hello~  My name is Dunno.學習英語其實還有另外的打開方式,跟著Dunno一起開啟趣味英語學習世界的大門吧!未來每周一我不見不散。2019新晉第一大梗「檸檬精」,你Get到了嗎?
  • 京劇中的「生,旦,淨,醜」用英語怎麼說?知行君是這樣翻譯的
    昨天,知行君重溫了由張國榮,張豐毅,鞏俐主演的電影《霸王別姬》,這部電影主要圍繞兩位京劇伶人半個世紀的悲歡離合,展現了對傳統文化、人的生存狀態及人性的思考與領悟。重溫這部劇時,知行君除了有很深的情感震撼外,也對京劇有了濃鬱的興趣,今天知行君就和大家簡單聊一下京劇。
  • 「我酸了」用英語怎麼說?
    「我酸了」,網絡流行語,是指:諷刺或嘲弄,也是「我心裡酸溜溜」的縮略版,類似於「我嫉妒了」如果你翻譯成 I'm sour,不僅老外聽不懂,還會鬧大笑話的呢!那么正確的表達是什麼呢?sour grapes酸葡萄心理比喻沒有得到他們想要的東西而生氣或加以批評英文釋義:If you describe someone's behaviour
  • 年輕人都在自嘲「檸檬精」?這一身的酸氣英文怎麼形容?
    「檸檬精」為何物的小夥伴們也能猜出幾分。 沒錯,「檸檬精」指的正是每天酸來酸去嫉妒別人的人。(感覺比泡醋缸裡都酸呀!) 辣麼,關於這個酸溜溜的本質,英文大家打算怎麼形容呢?1.Sour grapes 俗話說「吃不到葡萄說葡萄酸」,英文裡也可以用「酸葡萄」來表達這樣的心理。例:His remarks are nothing but sour grapes.他說這些話,無非是吃不到葡萄說葡萄酸。2.
  • 「喝多了」用英語應該怎麼表達?網友:drink too much
    對於喝酒這件事,知行君並不反感,但知行君不喜歡的是酗酒。適當的飲酒可以拉進彼此的距離,對身體也有所裨益,可是碰到那些嗜酒如命的人,知行君向來是避而遠之,特別是近些年因為飲酒對社會造成的不好影響,讓不少人對酗酒深惡痛絕。不過偶爾痛飲一回也無妨,正所謂「人生難得幾回醉」。
  • 地道英語 | 「My phone is a lemon」可不是「我的手機是檸檬」!真正意思太讓人意外了...
    手機怎麼會是檸檬呢?」那麼,這到底是怎麼回事呢?大家都知道,「lemon」在英語中,有「檸檬」的意思。但是,你知道嗎,「lemon」除了「檸檬」外,還有另外一層少有人知道的含義:「殘次商品,次等貨」。4.sour grapes這句話,也就是我們中文裡常說的「吃不到葡萄就說葡萄酸」。She mocked my apartment as it was too small. It was just sour grapes. She couldn t even afford it.
  • 「You are a lemon」不是在說你檸檬精,真正的意思比這傷人多了
    You are a lemon=你真沒用所以當有人說「You are a lemon」時別傻傻地以為他在用當下流行的網絡語調侃你是檸檬精。例句The answer's a lemon.這個答案太荒謬了。grape如果非要找個和水果相關的詞來表示「檸檬精」,用葡萄會更貼切。
  • 「單身狗」用英文怎麼說?
    singleton網戀 cyber love媒人 match-maker秀恩愛 PDA: public display of affection居民消費價格指數 CPI: consumer price index檸檬精
  • 吉米老師:用英語怎麼說的英文表達是什麼呢?
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:用中式思維學英語,難免會掉進語言陷阱,how to say in English 就是一句中式英語,正確的說法是什麼呢?快和老師一起來看看吧。實用口語表達how to say in English 錯哪了?