「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money

2020-12-06 知行翻譯公司

2020年5月26日,澳門賭王何鴻燊離世,他的一生可謂是傳奇的一生,從含著金鑰匙出生的富商少爺,後來家道中落變成窮小子,最後帶著僅有的一點錢登上澳門奮鬥成為「賭王」。

何鴻燊有著非常顯赫的家世,他是香港商人何東爵士的侄女,並且擁有猶太,荷蘭,英國,中國多個血統,相比較稱呼何鴻燊為「賭王」,知行君更加願意稱呼他為愛國企業家,他心繫祖國,積極參與祖國經濟建設,支持文化,科技,體育,慈善事業,為內地和港澳地區合作交流作出積極貢獻,他參與見證中英談判及香港回歸祖國,目睹「一國兩制」「港人治港」高度自治方針的成功實踐,為保持港澳長期繁榮穩定貢獻良多。

據不完全統計,何鴻燊先生的遺產為5000億,雖然他共有4位太太,10多名子女,不過相比較下來,他的這些子女絕對稱得上名副其實的「富二代」。所謂富二代,直白來說,就是那些繼承巨額財產的富家子女。那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。

除了「second-generation rich」之外,知行君認為還可以用「Old money」來表示富二代,從字面意思來看,它是指舊的錢,實際上是指祖傳的財產和繼承祖產的人,也就是所謂的「富二代」。與「富二代」相對應的「官二代」應該怎麼說呢,我們可以用「second generation-official」來表示官二代,還可以用「The official lings」來表示。

除了「富二代」這個稱謂外,人們有時候表達得比較委婉,稱他們是含著金湯勺出生的人,與之相對應的英語翻譯就是「Be born with a silver spoon in one's mouth」。這裡可能有人會問,為什麼用「silver spoon」,而不是「golden spoon」。這其實是一種習慣表達,讓人讀起來比較押韻而已。

在這裡,知行君再介紹一種「富二代」的表達方式,無論在我國,還是在國外,紫色都是高貴和富有的象徵,在我國古代,只有達官顯貴才能穿紫袍,而在英語中,「the purple」表示的就是貴族和王權,因此「be born in the purple」也可以翻譯成富二代;生在貴族。

在文章的最後,知行君想問大家一個問題,我們常說的一句俗語「富不過三代,窮不過五服」。這句話裡面的「富不過三代」用英語該怎麼說,知行君想了一個答案:From clogs to clogs is only three generations.您還有更貼切的翻譯嗎?

相關焦點

  • 「紅顏知己」用英文應該怎麼說?知行君:ladybro
    關於「朋友」知行君很喜歡這個英語短語,原文是「True friendship comes when the silence between two people is comfortable」,翻譯過來就是「真正的友誼是兩個人在一起,哪怕不說話也覺得自然。」
  • 「檸檬精」用英語應該怎麼說呢?知行君:sour grapes?
    在2019年12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」,其中最讓知行君感興趣的莫過於「檸檬精」這個網絡熱詞,它最初來源於中國電競圈,指嫉妒別人的人, 現在多用於自嘲式表達對他人從外貌到內在,物質生活到情感生活的多重羨慕。
  • 知行翻譯:「誰在乎」用英語應該怎麼說?網友:who care
    今天,知行君在搜尋引擎上搜了這樣一個問題:「為什麼要學習英語?」,結果讓知行君非常震驚,竟然有1億左右的相關結果。隨著國家日益強盛,不少國人的心態也在發生改變,從最初擠破頭地學習英語,現在開始牴觸英語,甚至認為國人就不該學習英語。對於這種盲目自信的人,知行君只想「呵呵」。
  • 「我很有錢」用英語怎麼說?
    那麼old 和new 表示舊/新的意思,但在英語中的old money 和new monney 可不是指你的錢舊或者新。用東北話說是「老有錢了」?怕要等到女朋友60大壽!old money是什麼意思?old money: 直譯為「舊錢或老錢」通常表示貴族,祖傳財產;繼承祖業的家庭(或成員)相對比較低調,不追求表面浮雲上的東西,追求的是知識教育等精神層面上的東西,用現在話說就是「富二代」(born with a silver spoon)。
  • 「白衣天使」用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white
    在這裡,知行君想說一句:哪有什麼歲月靜好,只不過有人負重前行。大家應該知道,這群「可愛」的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是「白衣天使」,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那「白衣天使」用英語應該怎麼說呢?
  • 「退票」用英語應該怎麼表達?知行翻譯:不是「return ticket」
    今天知行君想和大家聊聊關於「退票」、「改籤」,它們用英語應該怎麼說。首先,知行君相信應該有不少網友認為「退票」的英文表達是「return ticket」,其中「return」確實有退還的意思,從字面來看,這個翻譯並沒有問題,但知行君想告訴大家,「退票」的重點不是把票退回去,而是拿回支付的票款。
  • 知行翻譯公司:「電燈泡」用英語應該怎麼表達呢?
    今天知行君想要問大家一個問題,「電燈泡」用英語應該怎麼說,如果再回答成「electric bulb」的話,那就不合適了,所以知行君認為可以翻譯成「third wheel」。這個短語的字面意思可以理解為「第三個輪子」。打個比方來說,一輛自行車,如果加上第三個輪子,明顯就是累贅,而且沒什麼作用。
  • 京劇中的「生,旦,淨,醜」用英語怎麼說?知行君是這樣翻譯的
    昨天,知行君重溫了由張國榮,張豐毅,鞏俐主演的電影《霸王別姬》,這部電影主要圍繞兩位京劇伶人半個世紀的悲歡離合,展現了對傳統文化、人的生存狀態及人性的思考與領悟。重溫這部劇時,知行君除了有很深的情感震撼外,也對京劇有了濃鬱的興趣,今天知行君就和大家簡單聊一下京劇。
  • 錢用英語怎麼說?如果你還是只會Money?那你就進來看看吧
    錢用英語怎麼說?如果你還是只會Money錢用英語怎麼說:copper coin釋義:銅幣;音標:英[kp(r) kn] 美[kɑpr kn]Cash 釋義:現金; (任何形式的) 金錢,資金;兌現支票;
  • 「喝多了」用英語應該怎麼表達?網友:drink too much
    對於喝酒這件事,知行君並不反感,但知行君不喜歡的是酗酒。適當的飲酒可以拉進彼此的距離,對身體也有所裨益,可是碰到那些嗜酒如命的人,知行君向來是避而遠之,特別是近些年因為飲酒對社會造成的不好影響,讓不少人對酗酒深惡痛絕。不過偶爾痛飲一回也無妨,正所謂「人生難得幾回醉」。
  • 「老主顧」用英語怎麼說?反正不是「old customer」!
    關注【喜閱英語】,免費領取資料你知道「老主顧」用英語說嗎?反正不是「old customer」哦~「老主顧」用英語怎麼說?old = 上年紀的 an old customer = 上年紀的顧客 上年紀的顧客可不一定常來……哈哈「老顧客」的「老」用這個詞
  • 「零花錢」英語怎麼說?反正肯定不是「Zero Flower Money」~
    文章來源於微信公眾號ViTalk旅遊英語(ID:vxyy515)提起零花錢,我們每個人生活中都會和「它」接觸,現在我們就一起看看「零花錢」怎麼說吧!第三種表達用到的會比較少,叫做「pin money」,也是用來購買非必需品的零花錢,這裡的pin是針、別針的意思。【小擴展】據說是在很久之前的英國,有一筆每個月家裡省下來的錢,城裡的女人買菜時怕錢丟失,就用一個別針(pin)把錢別在裙子上,pin money這個說法就慢慢流傳下來了。
  • Dear money我親愛的錢?真實意思可能讓你傾家蕩產!
    用漢語的慣性思維去理解英語常常會鬧出笑話今天我們就趁熱打鐵學習一下money的其他有趣用法吧old money直譯是「舊錢或老錢」事實上,他通常表示為貴族,old money是繼承了祖傳財產的人也就是現在我們常說的「富二代」▼Much of big business
  • 諺語:「有錢能使鬼推磨」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個表達——有錢能使鬼推磨,它的英語表達怎麼說呢?讓我們一起來學習吧!money talks 有錢能使鬼推磨,財大氣粗Don’t worry.I can’t compete against rich old Mrs. Jones. She』ll get her way because money talks.我不能和老Jones太太比,她隨心所欲因為有錢能使鬼推磨。
  • "份子錢"英語怎麼說?別告訴是wedding money!
    你知道"份子錢"的英語怎麼說嗎?"參加婚禮"可以說join a wedding嗎?中式英語↓I'm attending a wedding now.at表示:處於.活動/狀態中"隨份子"英語怎麼說?中國人參加婚禮給錢叫"隨份子"但老外參加婚禮,通常是送禮物叫wedding gift,也有人用現金做禮物也就是我們說的"份子錢"↓money as a wedding gift
  • 英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說?
    英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說? 我們都渴望有學習英語的英語語言環境。然而,真正「有」這樣的英語語言環境時,你確定「能學」嗎?很多人還是習慣徹底脫離英語語言環境,用中文「學」英語好了。
  • 你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎,千萬不要翻譯成wash money!
    可是你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎?可不是wash money哦,來學習吧!公眾號|線話英語1、首先,洗錢不是wash money就像「洗衣服」不是wash clothes 一樣,「洗錢」正確的說法是:Money laundering (名詞)To launder money (動詞)而「洗衣服」則是do laundry美國人口語「洗衣服」,不太說"wash clothes
  • "份子錢"英語怎麼說?別告訴我是wedding money!外國人也隨禮嗎?
    紅紅的請柬就預示著我們即將要空空的錢包, 那麼「份子錢」用英語怎麼說? 真的是wedding money嗎? 「份子錢」英語怎麼說?
  • 從伍迪艾倫新電影看紐約的old money 與 new money
    蓋茨比的媽媽是個old money,通過無數的藝術派對,徹底掩蓋了自己高級陪侍的身份。當然,這個oldmoney圈子其實和過去一樣,只不過多了些藝術、博物館、鋼琴和一流的品味。導演波拉德pollad,也是old money,他都不滿意自己這種油膩的狀態,想逃到倫敦,開始自己的第二職業生涯,重新成為一個new money。
  • 老乾媽用英語怎麼說?
    最近大家肯定都看了騰訊和老乾媽的新聞,這個瓜可以說每個人都在吃,因為騰訊自己剛開始也不知道被騙了,還以為是老乾媽真的拖著費用不交呢,誰知道騰訊是被冒充老乾媽的經理給騙了,今天小編主要不是來講瓜,是來教大家學英語,我來說說老乾媽用英語怎麼說?