大家耳熟能詳的超萬用日語「大丈夫」你真的知道是什麼意思嗎?

2021-01-14 金時帶你看日本

「大丈夫」(dai-jou-bu)這個日文單詞跟中文的「男子漢大丈夫」可不一樣哦!不但如此,它還有著許多不同的意思呢,根據場合有不同含意,有時代表Yes,有時卻會被用來表達No,這對於還不完全理解「大丈夫」真正含義的外國人來說,真的很容易感到困惑吧!

不過只要事前掌握了它的廣泛意思,想要在日本表達自己意見的時候,或是想要理解對方話中含意時就會更容易,溝通起來也會更無隔閡喔!這次,金時通過範例來向大家介紹「大丈夫」所代表的各種意思。

「大丈夫」的意思①「針對強韌耐用、牢靠安心的人事物時」

這是「大丈夫」最原始的語意之一,主要會用在具有耐用性、不易損壞的物品上。

(找到即使攜帶著移動也不易弄破損的伴手禮時)

「これは造りがしっかりしているから、スーツケースにそのまま入れても大丈夫」

中文:這個商品包裝得十分牢固,即使直接放進行李箱中也沒關係/ko re ha tu-ku-ri ga shi-ka-ri shi te i ru ka ra , su-tu-ke-su ni so no ma ma i re te mo dai-jou-bu

另外也可以用在人的身上。例如對於值得依靠、有安心感、工作能力強的人,也會用「大丈夫」來做表達。

(看著值得信賴的觀光導遊)

「あの人に任せておけば大丈夫だね」

中文:放心交給那個人就沒問題了! /a no hi-to ni ma ka se te o ke ba dai-jou-bu da ne

「大丈夫」的意思②「想要確定有沒有錯、有沒有問題時」

例如想要向對方確認時間時也會使用到這個詞彙。

(想要向櫃檯人員確認距離美術館閉館是否還有時間時)

「まだ、時間は大丈夫ですか?」

中文:現在的時間入館也沒問題嗎? /ma da , ji-kann ha dai-jou-bu de su ka ?

另外,希望某件事情可以順利達成時也可以使用這個單詞。

(對於日文還說得不好,而感到很失望的朋友)

「今度はきっと大丈夫、上手くいくよ」

中文:下次一定會沒關係的!一定會更順利! /konn-do ha ki-to dai-jou-bu , u ma ku i ku yo

「大丈夫」的意思③「確認需要或不需要之意時」

例如在路上遇到因為弄丟貴重物品而感到困擾的人、或是看到身體似乎很不舒服的人,此時最適合使用「大丈夫ですか?」(還好嗎?/dai-jou-bu de su ka?)來詢問對方是否需要幫忙。

另外,針對這個詢問,有時候對方也會回答「大丈夫です」(我沒事/dai-jou-bu de su )。

如果對方說的是「大丈夫です、ありがとう」(沒關係,謝謝您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou)的話就表示「NO」,也就是「不需要幫忙」的意思。

(在百貨公司樓梯,看到提著重物的年長者時)

「大丈夫ですか?持ちましょうか?」

中文:您還好嗎?需不需要我來幫您提? /dai-jou-bu de su ka ? mo chi ma shou ka ?

(在車站的購票處,看到不知道該如何買票而感到困擾的人時)

「大丈夫ですか?何かお手伝いしましょうか?」

中文:您還好嗎?有什麼我可以幫您的嗎? /dai-jou-bu de su ka ? nann-ka o te-tu-da-i ma shou ka?

「大丈夫、ありがとう」

中文:不用了,謝謝您/dai-jou-bu de su , a ri ga tou

另外,最近幾年來使用「大丈夫」來詢問對方「要不要」的場面也越來越多,尤其是餐廳或便利商店的年輕店員就經常使用。

(當餐廳店員看到客人桌上的開水喝到剩下一半時)

「お水のおかわり、大丈夫ですか?」

中文:要不要幫您加水呢? /o mi-zu no o ka wa ri , dai-jou-bu de su ka ?

(到便利商店買便當時,店員會問)

「お箸は大丈夫ですか?」

中文:需不需要筷子呢? /o ha-shi ha dai-jou-bu de su ka?

因此,這裡的「大丈夫ですか?」(dai-jou-bu de su ka)可以用「必要ですか?」(hi-tu-you de su ka?)來替換,意思也相同。

「お水のお代わり、必要ですか?」

中文:要不要幫您加水呢? /o mi-zu no o-ka-wa-ri, hi- tu-you de su ka ?

「お箸は必要ですか?」

中文:需不需要筷子呢? /o ha-shi ha hi-tu-you de su ka?

而針對這些問題,會使用「大丈夫です」(沒關係,我不需要/dai-jou-bu de su)來表達「不要」、「NO」的人也很多。

「大丈夫」的意思④「沒關係(沒問題)」

「大丈夫」這一詞也帶有「沒關係(沒問題)」之意。另外,「全然大丈夫」(完全沒關係/zenn-zenn dai-jou-bu)這個用法更是在年輕人之間被廣泛使用。這句話的意思與「全然問題ない」(完全沒關係/zenn-zenn monn-dai na i)相同,但更想要強調「沒問題」時大多就會說「全然大丈夫」(zenn-zenn dai- jou-bu)。

(針對約好要見面卻遲到的朋友)

「遅れてごめんなさい!」

中文:不好意思,我遲到了! /o ku re te go menn na sa i !

「大丈夫だよ」 

中文:沒關係的! /dai-jou-bu da yo

或是

「全然大丈夫だよ」

中文:完全沒關係唷! /zenn-zenn dai-jou-bu da yo

有擔心、或是在意的事情時也會使用「大丈夫」一詞。

(期待著明天的旅行,卻看到天氣預報顯示明天是多雲轉雨時)

「明日の天気、大丈夫かな」

中文:明天的天氣沒問題吧.../a-shi-ta no tenn-ki , dai-jou-bu ka na

(到居酒屋看到生牛肉或生蛋時)

「これは生のまま食べても大丈夫ですか?」

中文:這些直接生吃也沒問題嗎? /ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo dai-jou-bu de su ka?

也可以用這句做替換:

「これは生で食べても問題ありませんか?」

中文:這些直接生吃也沒問題嗎? /ko re ha na-ma no ma ma ta be te mo monn-dai a ri ma senn ka?

「大丈夫」的意思⑤「確認可、不可之意時」

想要確認可以或不可以時,「大丈夫」這個單詞也能大大派上用場。許多日本獨特的文化或禮儀規定,想必讓許多外國人感到困惑或是不理解的地方也不少吧!此時請試著使用這個單詞吧!

(到日本旅館,不知道是否可以直接穿鞋進去時)

「靴を脫がずにここに入っても大丈夫ですか?」

中文:不脫鞋進去也可以嗎? /ku-tu wo nu ka zu ni ko ko ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka?

(到溫泉會館想要穿著泳衣進去時)

「水著を著て溫泉に入っても大丈夫ですか?」

中文:可以穿著泳衣進去泡溫泉嗎? /mi-zu-gi wo ki te onn-senn ni hai-te mo dai-jou-bu de su ka?

「大丈夫」的意思⑥「表示委婉拒絕之意」

接著要介紹的是「大丈夫」到近代才被賦予的新含義,那就是它也可以用於想要「委婉拒絕對方的邀請或好意」的場合,而這個用法特別常見於年輕人之間。想要向對方婉轉表達「不需要這些好意」時,「大丈夫」可說是最適合的詞彙了。

(到超市買東西,店員要準備把商品放進塑膠袋裡時)

「大丈夫です、袋を持っています」

中文:不用了,我自己有準備袋子/dai-jou-bu de su , fu-ku-ro wo mo-te i ma su

(日本人的朋友向自己推薦和果子,但其實自己不太喜歡吃的時候)

「ありがとう、大丈夫です」

中文:謝謝你,不用了! /a ri ga tou , dai-jou-bu de su

這裡的「大丈夫です」(dai-jou-bu de su)也可以和「結構です」(ke-kou de su)做替換。

「結構です」

中文:不必了/ke-kou de su

也就是說,這裡的大丈夫其實就等同於英文中的「No thank you」。不過要注意的是,如果對比自己年長的人用「大丈夫です」來做拒絕的話會有些失禮,因此使用時也別忘了要確認該時間場合是否適宜喔!

不擅長說NO的日本人

日本人往往對於表達拒絕之意感到棘手,即使是應該果斷說「NO」的時候,也大多無法直接將「いいえ」(不了/iie)說出口,而這點也可說是與日本人交談時的一大特徵。

例如被問到「要不要再喝一杯?」時,大多不會直接說「不」,而是會用「大丈夫」來婉轉地表達拒絕之意。由於日本人是相當重視與他人之間協調性的民族,也因此造就出了這種不會直接表達拒絕的性格。

好好活用「大丈夫」這個便利單詞吧!

「大丈夫」可以用於各種場合之中,因此大家或許也會在許多場面聽到這個單詞。為了能正確判斷它所要表達的意思,建議各位可以從當下的情況、對方說話的音調與表情來做判斷。

一開始可能會因為不知道對方要表達什麼,而感到困惑,但只要習慣以後,「大丈夫」就會是一個能讓人隨機應變、靈活運用的便利單詞!

俗話說「郷に入れば郷に従え」(入鄉隨俗/gou ni i re ba gou ni shi ta ga e ),請試著理解「大丈夫」這個詞彙所代表的意思,並學習它的各種活用方式,如此一來,相信大家一定能更容易融入日本生活,並享受在日本的每一個快樂時光!

好啦,以上即是本次《金時帶你看日本》的全部內容啦!如果您想要更加了解日本的風土人情,新鮮資訊以及人文歷史,歡迎您關注"金時帶你看日本"及其他平臺的"金時帶你看日本"和"金時帶你看霓虹"哦!同時也希望大家多多轉發評論收藏哦~我們下期再見!

相關焦點

  • 日語的「大丈夫」是什麼意思?
    但是這個詞和中文的意思,完全不!一!樣!在現代日語中,」丈夫「僅保留了」牢固、結實「的意思,而」大丈夫「則是大家熟知的」放心、沒事「,被當作常見口頭禪使用。這就與日語非常「曖昧」有關了,「大丈夫」這個詞有著非常微妙的語感。因為在日常會話中常常用到,也衍生出了更口語化的理解。比較普遍的用法是:【1】大丈夫ですか?用途:詢問對方的狀況,意思為「沒事吧?」、「方便嗎?」。
  • 這句日語超實用!教你日本旅遊中如何萬用「逮就補」(大丈夫)
    不過畢竟還是不同國家,即使字相同還是會有所差異,其中「大丈夫」就是一個極為明顯的例子。這次金時要介紹堪稱萬用的日語詞彙「逮就補(大丈夫)」,以及中國人到日本觀光時能夠馬上現學現用的假想情景,把「逮就補」用得巧用得妙就能夠靠它來觀光走跳日本啦!「逮就補(大丈夫)」是什麼意思?
  • 都知道日語中的「大丈夫」是「沒問題」,可你知道什麼是「小丈夫」嗎?
    但是不要忘了一句古話「淹死的都是會水的」,雖然不懂日語的童鞋可以連蒙帶猜出一些詞彙的意思,但是這個優勢往往會成為中國人學習日語中的陷阱,因為「你所熟悉的漢字在日語中很可能有著千奇百怪的含義」。比如「頑丈(がんじょう)」和「気丈(きじょう)」,你就算壓根不知道意思,你也能往形容男性特徵的詞彙上猜,閱讀理解時候很有幫助的,意思分別是「強壯」和「剛毅」。「大丈夫」怎麼就成了「沒問題」?
  • 日語裡的「大丈夫」原來是這麼來的!
    那麼這段話的意思就是:你小時候體質很弱,現在身體這麼壯實啦。而且還蓋了這麼結實的房子。啊,對了,你跟C的關係沒問題嗎?那麼,「丈夫」和「大丈夫」這兩個詞為什麼會有不同的意思,「大丈夫」的說法又是怎麼來的呢?今天就跟小編來看看。
  • 最令外國人絕望的四個日語單詞,你知道它們的幾種意思?
    有很多人問我:老師日語到底難不難學?平心而論,對於中國學習者來說,日語並不是很難,因為中日兩國都使用漢字,也處在相似的文化圈裡。但是對於歐美人來說,日語真的是一門特別難的語言,他們不僅要記住漢字、平假名、片假名的用法,還得理解日本人神奇的腦迴路。
  • 日語小課堂NO.937...別人問你「大丈夫か」應該怎麼回?
    那麼,當日本人說「大丈夫か」的時候,應該怎麼回呢?日語中的「大丈夫」(だいじょうぶ)與中文中的「大丈夫」有很大差別。我們中文裡的「大丈夫」指有氣節、有作為的男子漢。而按照《廣辭苑》的解釋,日語「大丈夫」也有「傑出的男子」、「堅固、結實」的意思,但是使用最多的還是第三種意思「沒事、不要緊」。而且「大丈夫」拆開之後的「丈夫」(じょうぶ)也是完全不同的意思,一指身體的強壯、健康,二指牢固、結實。
  • 日語「大丈夫」的含義是肯定還是否定?
    在餐廳服務員這樣問的時候,懂日語的外國人會怎樣回答呢?我最近經常回答說「大丈夫」(讀作「daijoubu」)。       我說的「大丈夫」表示「不需要」(否定)的含義,但看到有報紙報導稱,由於「不確定到底是好還是不好的意思,容易混淆」,在網上等掀起討論,我感覺很值得思考。
  • 你曾經以為日語中萬能的「大丈夫」其實並不是萬能的?
    不但如此,它還有著許多不同的意思呢,根據場合有不同含意,有時代表Yes,有時卻會被用來表達No,這對於還不完全理解「大丈夫」真正含意的外國人來說,真的很容易感到困惑吧!不過只要事前掌握了它的廣泛意思,想要在日本表達自己意見的時候,或是想要理解對方話中含意時就會更容易,溝通起來也會更無隔閡喔!
  • 別人問你「大丈夫か」你要怎麼回答
    那麼當被問道「大丈夫か」,該怎麼回答呢?日語中的「大丈夫か」與中文的「大丈夫」別很大。中文裡的「大丈夫」指的是:有節氣,有作為的男子漢。而按《廣辭苑》的解釋,日語的「大丈夫」也有「 傑出的男子,堅固結實」的意思。但是使用最多的還是,第三種意思,「沒事,不要緊」。而且「丈夫」,也是完全不同的意思。一指身體的健康,強壯。二指堅固,結實。比如造句:體を丈夫にする。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。
  • 日本人最常用的日語:「沒關係」用日語怎麼說?
    「沒關係」的日語說法是:大丈夫。
  • 用日語打招呼,記住這個萬用的副詞就行啦!
    學日語的小夥伴們是否知道「どうも」這個詞呢?它看似簡單,卻有著非常多的意思。比如,來看下面幾組例子,猜猜其中的「どうも」分別是什麼含義。(1)A やあ、鈴木さん。 哎呀,鈴木。B あ、どうも。 呀,どうも(2)A 先日はどうも。 前幾天どうもB いやいや。  不,不。
  • 別人問你「大丈夫ですか」應該怎麼回?
    妹妹Stocking於是回嘴道:「我的營養可是全部集中到胸器上了,大丈夫,萌大奶(No problem)!」原文臺詞在這裡用的是英文,但TD字幕組故意用日文諧音來音譯,一語雙關。 我們在日常生活中也能用「萌大奶」來回答「大丈夫ですか」嗎?這裡先賣個關子,大家先繼續往後看~日語中的「大丈夫」(だいじょうぶ)與中文中的「大丈夫」有很大差別。
  • 讓你「爆笑」的日語詞彙,有意思~
    大丈夫(だいじょうぶ)——我國有一個「男子漢大丈夫」,而日語的「大丈夫」並不是名詞,而是「大丈夫」所特有的氣質。意思指強健,現在一般使用引申義:沒關係、沒大礙、可以。(都與中國的大丈夫沾上一點邊吧)味方(みかた)——有一部日劇叫「正義的味方」,「味方」的意思是夥伴、同伴、朋友。這很難從字面意思猜測日語的意思吧!
  • 【大丈夫】此大丈夫非彼大丈夫更不是丈夫
    「大丈夫」(dai-jou-bu)這個日文單詞跟中文的「男子漢大丈夫」可不一樣哦!不但如此,它還有著許多不同的意思呢,根據場合有不同含意,有時代表Yes,有時卻會被用來表達No,這對於還不完全理解「大丈夫」真正含意的外國人來說,真的很容易感到困惑吧!
  • 你知道「寶藏男孩」用日語怎麼說嗎?
    「日語世界」杯主題比賽 本文觀點僅代表作者本人,以下譯文僅供參考。 羊先森 永井老師,你知道寶藏男孩羽入弓弦,你知道嗎?
  • 「對不起,中國人學日語,真的自帶種族天賦!」
    最近一張圖火了假設你作為一個不會日語的人看完這張圖之後你最直觀的一個感受是什麼?所以說如果你想發展一門二外的話日語絕對是首當其衝!我們本身就了解字源學起假名來當然事半功倍看了下面這張圖你是不是瞬間就會了幾個呢?
  • 日語閃爍是什麼意思什麼梗 日語閃爍讀音是罵人的話嗎
    日語閃爍什麼梗?閃爍用日語發音其實在中國人聽來就是罵人的話,因為它的諧音是nmlgb,目前,還有很多人不知道這個梗,簡單來說,日語閃爍就是nmlgb,貌似這個梗的出處是來自於王菠蘿,知名主播,小夥伴們認識嗎?  日語閃爍什麼梗  日語閃爍發音大家試著聽一聽?
  • 「沒關係、別介意」用日語怎麼說?
    學習快車就要開啦,準備好了嘛~大丈夫「だいじょうぶ(da i jyo u bu)」   沒關係,沒問題例:この食べ物を食べても大丈夫ですか。→大丈夫です。結構「けっこう」です(ke kko u de su) 沒關係,足夠了女孩紙應該都有過這種體驗吧,在某化妝品店隨便逛逛,店員會跟在你身後不停地問你要不要這個,要不要那個~ 例:店員「てんいん」さん:こちらの商品でよろしいでしょうか。
  • 但她的日語口播是什麼意思你知道嗎?
    娜可露露的皮膚有了,也玩了這隻大鳥很長時間了,但是娜可露露的那些日語口播是什麼意思,你知道嗎,下邊就讓二狗來為你揭曉一下!首先要說的瑪瑪哈哈是娜可露露的那隻守護鷹的名字,雖然我們一直叫它鳥,不過這都不重要,無所謂了,「啊裡噶多」想必都知道了,就是謝謝你的意思!「薩,特幾那賽」的意思是「別動我藍」!