「噓つけ」「バカ言え」——日語中看似命令實則禁止的表達

2020-12-16 日語徒然帳

「噓つけ」「バカ言え」「ふざけろ」,不知道大家平時在看動漫以及日本影視劇時有沒有見過類似的表達呢?這類表達看起來是命令形,但是卻理解為「少騙人了」、「別說傻話了」、「別開玩笑了」。明明是命令形卻翻譯成禁止,這到底是怎麼回事呢。

H2SO4より

在現代日語中「噓つけ」=「噓つくな」,「バカ言え」=「バカ言うな」,「ふざけろ」=「ふざけるな」,以上幾種表達看上去雖然是命令,但卻理解為禁止的含義,這已經是日本人的共識。

據日本的語言學家研究,「噓つけ」的用法早在18世紀便已經出現,「バカ言え」出現在19世紀,「ふざけろ」則是在上世紀末才出現的用法。關於以上用法,小學館的『日本國語大辭典』和『故事俗信ことわざ大辭典』中有以下解釋:

「うそを吐け」うそをつくならつけ、こちらにはわかっているぞという気持ちで、相手の言ったことが本當でないのをとがめて言う表現。うそを言うな。うそを言え。『日本國語大辭典』

「噓をつけ」噓だということは分かっている、噓がつきたければ勝手についていろ、自分は信用しないの意で、相手の言ったことが本當でないのをとがめていう表現。噓をいえ。『故事俗信ことわざ大辭典』

H2SO4より

「要說謊就說吧,不過我早就看穿了」,「噓をつけ」的表達中暗含以上的語感,責備對方所說並非實話。同樣「バカ言え」可以理解為「你要說傻話就說吧,反正我已經看穿了」,「ふざけろ」則可以理解為「要開玩笑就開吧,不過我不會覺得是玩笑」。

日語中一般的命令形都是在動作發生前使用,而「噓をつけ」這種作為禁止的表達,則是在動作發生之後使用。動作發生之後,命令形便不再具有命令形原本的功能,因此針對已經發生的動作所使用的的命令形,實際上發揮的是其他功能,在這裡就是禁止,並含有一定的非難、責備之意。

H2SO4より

另外也有學者認為,該用法是命令形的放任用法。例如在父母訓斥孩子的場景中,父母可能會說「勝手にしろ!」(隨你便吧,你要怎麼做就怎麼做吧),當然此時父母的心裡的想法肯定是「勝手にしてはいけない」「勝手にするな」(不可以那麼任性)。而比起「勝手にするな」,「勝手にしろ!」的表達往往伴隨著「しかし、その後の面倒はみないからな」(我不管了,後果你自己承擔)的語感,因此某種程度上來說更能體現說話人內心的不滿和憤怒,含有責備的語感。

H2SO4より

日語中的此類表達除了上面提到的,常用的還有「ほざけ」「冗談言え」「馬鹿も休み休み言え」等等,當然隨著語言的不斷發展,以後可能還會出現其他的同類表達。其實中文裡也有類似的說法,如「你再說一遍」,看似是命令,實則暗含「你再說一遍試試,信不信我撕爛你的嘴」等含義,這時候如果對方不識趣真的又說了一遍,可能就要拳腳相向了。

H2SO4より

今天的內容就介紹到這裡了,如果大家有什麼疑問歡迎在評論中留言,小編會在能力範圍內進行解答。

相關焦點

  • 日語語法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的區別
    在日語初級語法中,「だけ」、「ばかり」和「しか」是比較重要的語法點。它們看起來意思相似,但是用起來總覺得有些區別。如果分不清楚這些區別那就會錯意。到底應該如何區分呢?
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    在之前的文章中,我曾一再強調過,不能死守辭典的翻譯,特別是《中日辭典》裡面的中文意思,因為僅僅翻譯單詞,往往可以多個日文單詞用同一個中文詞就可以詮釋了。(找到了,在這裡。)」同事急忙過來,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」在這裡,我們就看到了,我使用的是「発見」,而她用的是「見付ける」,而這兩個單詞,在中日辭典裡面都是【發現】的意思於是我問她,為什麼不用「発見」,畢竟我是用「発見」開的頭,但她卻不用這個詞來接。
  • 日語近義詞辨析「向け」「向き」
    今天的日語近義詞辨析欄目中,我們來講講日語裡兩個類似的接/尾詞「~向け」「~向き」。它們都可以接續在名詞後面,表示「面向~的」,「適合~的」,比如:この映畫は子供向けの映畫だ。「向け」和「向き」的區別我們先對比兩個更典型的例句吧:このアニメは幼児向けに作られた。このアニメは大人向きだ。
  • 日語小課堂:「出軌」是「浮気」還是「不倫」呢?
    在日語裡,出軌可以用兩個詞來表達「浮気」和「不倫」,但是兩者雖然都可以表達出軌,但是還是有一些區別的。今天,我們就一起來看看兩者的區別吧?1「浮気」(うわき)①一つの物事(ものごと)だけに精神が集中出來ず、ほかの物事に興味(きょうみ)が変わりやすいこと。
  • 日語中極易混淆的時間詞「以來」「以降」「以後」
    日語中除了「以降」之外,還有與其類似的「以後」「以來」這兩個詞,今天我們就一起來看看它們的用法吧!「以來」的意思和用法「以來」指的是「從某個時間起直到現在」的意思,也就是表示從過去的某個時間點到現在的這段時間,不能表示將來的事。
  • 關於日語中「~的(てき)」的用法
    我們在日語中經常會看到「文學的表現」「政治的発言」這樣的說法,看起來完全能夠明白,那麼是不是說明日語中的「的」跟中文意思和用法都一樣呢?可沒有那麼簡單哦!今天我們就來說說接尾詞「的(てき」)的用法!用法「的」接續在部分名詞後面,構成「形容動詞」(也有的教材稱為「ナ形容詞」或「二類形容詞」),也就是說它後面接續名詞時要加「な」,接續動詞、形容詞時要加「に」。
  • 日語中「訳」這個詞該怎麼用?
    2018年第一天,光醬對自己學日語的知識,進行了分析整理,今天要帶給大家的是「訳」的相關語法整理。學過日語的小夥伴都知道,我相信,你們在學日語的時候,肯定都聽過「言い訳」,它的意思是藉口,通過藉口這個詞,我們就更加能夠理解「訳」在短語中理由、道理的含義。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    我問了九州妹子,如果對方問:「どうしたの?」,而我想表達:「沒什麼,I'm OK」這樣的回應的話,應該怎麼說。她回答:很簡單跟朋友的回答是:「なんでもない」、「大丈夫」。所以「別に」不是一個表達平和淡定、雀躍心情的用詞。可是為什么九州妹子會說,本州妹子其實更希望我說「別に」呢?作為口頭禪的時候,這句話只能用在朋友之間,並且是小孩子和年輕人拿來表達不高興的用詞。
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 各種職業在日語中如何表達?
    各位同學們,你們都知道如何用日語表達各種職業嗎?今天,小編就為大家整理了一部分職業的日語表達,快來看看吧~技術者「ぎじゅつしゃ」:技術人員會社員「かいしゃいん」:公司職員運転手「うんてんしゅ」:駕駛員漁業者「ぎょぎょうしゃ」:漁業人員
  • 日語:為什麼「伏見稻荷大社」的「千本鳥居」有那麼多門牌坊?
    今天要講的是「伏見稲荷大社」「伏見稻荷大社」日本伏見稻荷大社建於8世紀,主要是祀奉以宇迦之御魂大神為首的諸位稻荷神。「稲荷」本意是祭祀掌管五穀之神的「倉稲神」,後也代指祭祀這位神明的神社。自公元711年神明鎮座以來,長達1300年間匯集了人們的信仰,被尊崇為保佑五穀豐登、商業興盛、家庭安全、諸願望皆得實現之神。
  • 日語詞語應用解析|「老闆,再來碗米飯」日語怎麼表達呢
    在就餐時,一般米飯都是可以隨便吃的,那麼「老闆,再來碗米飯」這句話用日語怎麼表達呢?表達方法這句話的日語可以表達為:【すみません、ご飯のおかわりください】那麼這個表達中的關鍵詞是【おかわり】,寫成日語漢字是【御代わり】。那麼這個詞是什麼意思呢。
  • 日本人口中的「くそ」,到底是想表達什麼?
    看到「くそ」,不少小夥伴的第一感覺就是罵人吧?少年,你太小看這個單詞了!它的意思可不只有罵人哦~今天就一起來看看日本人口中的「くそ」到底有幾個意思吧!3做副詞,表示程度相當於「とても」「ほんとうに」「たいへん」等程度副詞,用來強調。雖然都有表示程度之意,但「くそ」和這些副詞還是有些區別的。
  • 日語中表達限定對象的2個詞,你都知道嗎?
    喜歡動漫的人,我相信大家都聽過《あなただけ見つめてる》這首歌,它是我非常喜歡的《灌籃高手》動漫的ED,今天我們要和大家分享的內容就由這首歌開始切入,來和大家介紹的是日語中的限定用法,它的作用是用來限定說話或動作對象的語法,就和中文經常會用到的「只有…」、「除了…都不…」的句型類似。
  • 日語語法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的區別【2】
    二、「だけ」和「しか」都解釋為「僅僅,只」。 1、「しか」後用否定,「だけ」後可用肯定也可用否定。 (まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/還剩一半(所以沒關係)。
  • 「日語」你出門常搭乘的交通工具是什麼?
    隨著時代的變化和科學技術的進步,我們周圍的交通工具越來越多,這些交通工具是現代人的生活中不可缺少的一個部分,也給每一個人的生活都帶來了極大的方便。那麼你出門常搭乘的交通工具有哪些呢?日語該怎麼說?23、鉄道[てつどう]◎:鐵路,鐵道。24、高速道路[こうそくどうろ]⑤:高速公路。25、発車時間「はっしゃじかん」:發車時間。26、出発時間「しゅっぱつじかん」:啟程時間。27、チケット:票。
  • 看懂日本人的內心|日企文化及日本家庭中的「躾(しつけ)」
    例如:日本的父母經常對孩子說下面這些關乎社會生活的事情:「ちゃんと挨拶をしなさい(要好好地向別人問好)」「悪いことをしたら、素直に『ごめんなさい』と言いなさい(做了壞事,就老老實實地說「對不起」)」>「年上の人には丁寧な言葉を使いなさい(跟長輩說話要講禮貌)」「人の迷惑になることをしてはいけません(不要做給別人添麻煩的事)」「わがままばかり言っていないで、がまんしなさい(別老是講任性的話,忍著點)」
  • 日語中的「柄」是什麼含義?這篇文章告訴你
    大家都知道在日文中有許許多多的漢字,在學習的過程中總是會造成一些誤會,尤其是一些比較奇特的詞彙,在學習的過程中總是會鬧出一些笑話,比如我和小夥伴在學習「大柄」和「小柄」的時候,小夥伴總是會發出奇異的怪笑,這總是令我尷尬不已。
  • 為什麼瓷器在日語中寫作「磁器」?
    眾所周知,瓷器的概念和工藝是由中國傳到日本的,但在日語中卻寫作「磁器(じき)」,這是為什麼呢?原來,「磁器」與瓷器一樣,都曾經是中國通用的寫法。只不過中國在上個世紀50年代後,統一為瓷器一詞,而日本也在漫長的使用過程中統一為「磁器」一詞。
  • 從「欲しい」「たい」看對長輩說話的四條禁忌,說日語的你可得注意...
    例(1)中的「たい」用於朋友之間的會話是完全沒有問題。 OK例(2)中的「たい」用於與老師的對話是非常失禮。NG●因此詢問對方的希望意願時:「~ほしいですか」「~たいですか」只用於朋友之間,可用第一,第二,第三人稱。如果對長輩、比自己地位高的人、不熟悉的人使用的話是非常失禮。