Spill the tea英譯英:既學英語,又練查英英字典習慣與能力
其一,學習一句本來就很少有機會跟人用到的英語spill the tea時,我們不是強迫自己記住它的英語意思,藉此機會可以「用一用」「其它」的英語,而是只追求知道並記它的「中文什麼意思」,這種學習習慣會讓我們英語學習多年卻止步不前。
其二,要強迫自己「用英語記英語」,又離不開訓練英語學習不可或缺的「技能」:熟查和使用英英字典。
能使用英英字典,是學好英語的重要環節,也讓我們就有了用英語學英語的條件。
本來學一句英語就沒什麼機會用,你再用中文學它記它,中文是「懂」了,可英語不懂還是不懂。
因此,「網際網路+」時代,面對一句「這句英語什麼意思」問題我們如何處理,看出的不是「學什麼」水平問題,而是「怎麼學」的態度和方法問題。
一、動手解決問題了嗎?
如果只想知道Spill the tea這句英語意思,只需動動手複製粘貼到一些好的在線翻譯軟體,問題就能得到解決。所以,「網際網路+」時代,「學英語就為知道中文意思」的英語學習實在不值得學。得到「答案」太方便太容易了:自己動動手的問題。
二、訓練查英英字典
1.Yahoo spill the tea meaning
英英字典一:
To spill the tea is to gossip.
這是最簡潔的英語解釋。「不懂」英語spill the tea,總該「複習」或「懂」英語gossip:哈哈,to gossip 啊,I'll remember you.
英英字典二:
Spill the tea is a phrase used to tell a person to share any gossip,or any juicy news that she knows. It's similar to the older "spill your guts" or "spill the beans".
啊哈,share any gossip=to gossip,or juicy news啊:I got you.
為什麼要鼓勵多查幾種英英字典?學習人家「一個意思多種用詞」啊。
英英字典三:
to tell people secret information.
查閱英英字典都會讓我們有「新的收穫」:原來我們不需要中文,裡面的英語我們「都懂」!
三、口語訓練:Okay.I got you
1. Okay.I got you.I got when yoy mean if you say Spill the tea.
2.If you say Spill the T(forTea or for Truth),it means people are gossiping,people are sharing gossip,or some juicy news.Yiu're tellung some secret information.
把這些英語記住說好,難道不是「英語口語」嗎?甚至還是「英語思維」。
也正因為直接用這些英語記英語spill the T比用中文「八卦」,「嚼舌頭」記有難度,我們才要面對它,而不是用中文學英語「迴避」它:迴避問題不能解決問題。
四:Examples
1. So who spilled the T(tea,truth,beans) about her affair with David?
2. All right, spill the tea—what really happened at the party last night?
3. She spilled the tea on social media about her story with her ex.
通過上面的學習,我想大家已經看出了:原來自己「治標不治本」的「藥方」裡一直缺少「一味藥」:查英英字典的習慣養成和能力訓練。所以自己的「英語病」才怎麼治都治不好。