國內網紅
隨著現在自媒體日漸風行,各種社交媒體上的擁有大量粉絲的自媒體人紛紛湧現。依託於不同平臺這些自媒體人都有不同的暱稱:在微博叫大V,在嗶哩嗶哩叫Up主,在知乎叫B神。但是社會對這些人有一個統稱叫做「網紅」。
國外網紅英語到底怎麼說?
有很多無良營銷號都會直接百度翻譯一查網紅英語怎麼講,就放上第一條結果 Internet Celebrity直譯過來是網絡名人的意思,但是這種說法太過書面,我倒是在很多論文裡面看到這樣的表達方法,但是生活中誰又會把學術表達掛在嘴邊呢。就像大家日常都會說「哎呀,我的手機沒電了」,從來沒見有人說過「哎呀,我的可攜式電話終端缺少鋰電池量了」
地道的說法是 Go Viral,Viral 讀作/'varl/ (諧音:外柔),Viral 的本意是形容詞「病毒引起的」。網紅的成名方式就很像病毒傳播一樣,一傳十,十傳百。所以借著網絡媒介放肆傳播的網紅就被 Viral這個詞形容地十分貼切。Viral 的用法也是時常前面加一個 Go 來凸顯這個過程。比如 「千萬別成網紅」 就可以用 「please don't go viral」 來表達。
Viral的延伸
Viral 其實是 Virus 的形容詞變種,你仔細看這兩個單詞前三個字母是不是一模一樣的。而 Virus 的意思大家想必也可以猜到,就是「病毒」的意思,是一個名詞,我們這樣一下就學會兩個單詞是不是超級簡單有趣。
單詞整理:
Celebrity 名人(名詞)
Viral 病毒引起的 (形容詞),Viral 讀作/'varl/ (諧音:外柔)
Virus 病毒 (名詞)