望文生義,經常會讓我們弄出各種各樣的笑話,當然了,學語言不犯錯是不可能的,但是為了讓自己儘量避免尷尬,還是要多多積累哦!今天我們就來講講call someone names這個特別容易被誤解的英語表達。
An emoji model decorates a shopping mall in Changchun, Jilin Province. [Photo/China News Service]
看到call someone names這個短語,我們肯定會想到中文裡面的「叫某人名字」,如果你真這麼想,那就真的很尷尬了。
其實我們經常所說的「叫某人名字」是「call one's name」,這與「call one names」是不一樣的,「call one names」實際上表示的是「辱罵某人」。
所以在使用這兩個短語時,要注意兩點:
第一個,是someone,而不是one's,也就說是call me names,而不是call my names;
第二個,注意name用複數形式~
所以,call someone names並不是「喊某人的名字」,它的真實含義是「辱罵別人」。因為在罵人的時候,往往會直呼其名:張三,你這個...李四,你太過分了...
You don't call me names.
你不要再罵我了。
這個用法尤其用於孩子之間的辱罵。
Little Bob was so sad because his classmates called him names.
小鮑勃今天很傷心, 因為他的同學罵他了。
I didn't even know her. Why did she called me names?
我認都不認識她,為什麼她會罵我呢?
接下來,我們再來看幾個關於name的英語表達吧。
big name
big name可不是「大名」,在這裡指「大名鼎鼎的人,知名人士」。因為"name"本身有「名人」的意思,相當於"big potato"。
例句
He's a big name in the art world.
他在藝術界是個知名人士。
make a name for yourself
給自己制定一個名字,那就是讓自己出名啦。
例句
Or you just trying to make a name for yourself?
或者你僅僅是想出名?
name names
第一個name是動詞,意思是「說出…的名稱」,第二個names是名詞,意思就是「名字」。name names就是「說出某(些)人的名字」。
例句
I knew someone had lied but I wouldn't name names.
我知道有人說謊,但我不想指名道姓。
name the day
name the day就是「選定婚期,挑個好日子」。
例句
Just name the day that you like best.
你選擇你最喜歡的那一天。
(來源:網絡 編輯:yaning)
來源:網絡