看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩

2020-11-30 騰訊網

別看大家平日裡都是

聽英文歌看英語電影的潮流姑娘小夥

可一到考場上單詞見真章

就跟見上輩子遠方親戚似的

一點都想不起來

尤其剛剛過去的

英語四六級考試翻譯題部分

難倒年輕人一片

更是硬生生地變成了

憑腦洞造詞的「英語瞎編測試」

雖然這些#四六級震驚中外神翻譯#

對閱卷老師來說,是一場身心折磨

但對不嫌事多的網友來講

卻是一個學習新詞彙的途徑

前方高能預警!

今天就來和文字君一起瞧瞧

00後大學生腦補的當代中普英語

作為詞彙量貧乏的過來人

文字君曾有過個不成熟的概括

總體來說,「四六級土味譯法」共有三類

分別是:一本正經擴句型

替換單詞沒毛病型

反話正說同義表達型

一本正經擴句型

最適用於那些令中國人頭疼

讓西方人懵圈的四字詞語

/四代同堂不少見,主要是沒手機,生娃早/

就拿本次的「四代同堂」來說

相信有不少考生頭一眼看到這四字

內心立馬湧起暴風驟雨前的焦躁不安

woc,這特麼到底咋翻譯???

秉承著「濃縮都是精華」的原則

將其擴充稀釋,進行合理反推

力爭讓閱卷老師的認知能力

和幼兒園小朋友處於同一水平線

看到試卷上寫著「傳統」「大家庭」

便想也不想地開始掰手指頭

用「枚舉法」排列組合輩份

A family have grandfather

father,son,and grandson live together

(一個家庭裡有祖父、父親、兒子以及孫子)

同款翻譯,排隊上線:

grandparents,parents,them

and their children live with each other

(祖父母、父母、他們和他們的孩子一起生活)

有人描摹「同堂」,側重一家整整齊齊

有人死磕「四代」,強調數字必須統一

於是,誕生了多個以「Four」為首的靈魂解析

Four ages live together(四個年齡活在一起)

Family 4.0(家庭 4.0)

Four family couples(四對家庭夫婦)

Four worlds in a house(四個世界,一個屋子)

four stages of age (年齡的四個階段)

「四代同堂」組裡,唯一掉隊

且分分鐘被祖宗揍的

是這位答卷老鐵:

Three fathers no die

(三個爹沒死)

不得不說,腦洞是棒的,膽子是大的

除了「四世同堂」在線作妖

還有「改革開放」獨領傲嬌

每個字都透露著「神秘莫測」的大局感

這時,同學們不僅得強行擴句

還得確保繪聲繪色,形象生動:

Change the rules and open the door

改變規則,然後打開了門……?

不好意思,這場「年度DIY英語大賽」

可能只有小學生判卷會打友情分

事實上,大部分英語翻譯的得分點

主要掛在一兩個字眼上

所以難的詞不會,咱就換點簡單

這便是替換單詞沒毛病型

「姓名」合起來,是很簡單的「name」

「姓、名」分開卻一臉懵圈

要緊關頭,腦子短路怎麼整?

考場同志拍拍胸脯,向天空大聲呼喚:

別怕,瞎編一個就成!

於是,誕生了如下感人翻譯

Chinese name have ming and xing

(中國的姓名有ming和xing)

Chinese people name and name

(中國人有姓名和姓名)

the first word and the last word

(第一個字和最後一個字)

四級一個單詞,讓人頭暈目眩

六級長篇來襲

則直接考驗心理崩潰後的恢復力

出卷大佬開門見山

明明白白教你認花種

荷花,文藝兮兮

「迎驕陽而不懼,出淤泥而不染」

自家資深英語老師見了

都要扶額三秒,懷疑人生

一般來說,這時逐字直譯是不現實

還原畫面感才是成功目標

版本一:Lotus flower doesn't be afraid of the strong sun

and it doesn't be polluted by ni

(蓮花不怕強壯太陽,也不怕被ni汙染)

如果抹不開面子

不似上面這位同學放得開

最後一刻直接用拼音

尊重出卷老師的勞動成果

那就正話反說,反話正說

上手反話正說同義表達型

版本二:Face the sun but not scare

grow in the dirty but not dirty.

(面朝太陽不害怕,長在髒裡卻不髒)

要是「not dirty」顯得白話弱智

就再往深裡挖一挖詞庫儲備

Keep itself clean,very beautiful

(保持乾淨,非常美麗)

別瞧不起小學生常用詞彙

關鍵時候救人命,度難關!

無論單詞不會,拼音來湊

還是長句太累,腦洞自創

00後這一車的翻譯套路

其實很多繼承自老前輩的智慧傳統

今年「三朵鮮花」整得考生報名費白花

前幾年「四條江河」整得學子想自我了斷

簡直是「同款拼音+直譯」

一臉自信,長江:Long river

讓外國人也能懂,京杭大運河:Jinghang Big River

「豬珠」同音,沒毛病,珠江:pig river

還不如直接yellow的黃河:Huang river

除了上面慘絕人寰,不忍直視的直譯

最近又冒出一種「擬聲譯」備選方案

像今年上半年的「英語翻譯瞎編大賽」中

從00後的筆下,誕生了

「舞獅:Dong dong qiang」

「剪紙:cacha paper」

等自帶動作音效的鬼畜翻譯

沒學過「鞭炮firecracker」

便脫口而出爆炸後音效「pilipala」

過年「叩頭kowtow」知不道

直接「Let your head duang duang duang」

泰山「壯觀magnificent」不會寫

不過腦子感嘆「wa oh/surprise and NB」

這類神思路得不得分不好說

但每個都能讓人笑到癲狂

儘管「滴水之恩,湧泉相報」的參考翻譯是

little help brings much return

但作為「句式統一強迫症患者」

為了在英語中,也要維護中文之美

便直接搞成:You di da di da me

I hua la hua la you

實在不行就「拼音+發音」雙音混搭

簡單粗暴,不帶任何科學邏輯:

四大發明:starfarming(星星遠ming)

好牛逼:how new bee(多麼新的蜜蜂)

普通老百姓:poor people(人間真實)

還有一種結合本國國情

只有自個人能秒懂的真·本土翻譯

皇上:Chinese number one

朝拜:go to see GuanYin

企業家:someone like MaYun

包裹:my taobaos

比話費便宜:cheaper than 10086

從三皇五帝到企業建設

從送子觀音到淘寶馬雲

當代年輕人一個激動

直接忽略歐美多年歷史沉澱

企圖將幼年期的Chinglish反向輸出

別看咱國學生朋友

總愛搞些「火鍋大雜燴式英文」

學中文的外國朋友

也喜歡整點「西餐自助亂燉式漢語」

當國人背詞根詞綴到頭裂

老外也是偏旁部首琢磨到暈厥

日常英譯中寫作,一樣散發著沙雕氣

點擊播放 GIF 2.0M

同音字替換

把簡單的事情寫到複雜

寫的挑不出啥大錯

不過也讓人看不出

到底是分手信還是挽留情書

看了老外被批改「good」的作文

你會發現自己的神翻譯

貌似也並不差

·

即使是學生已出師

依然是詞不達意水平

看到外國人學中文的精分亞子

是不是發現學語言這門人生修行

也是同一個世界,同一種苦逼呢?

感覺那些年學英語被虐炸的心

突然間舒適治癒了許多

所以啊,管他什麼四六級!

打起精神,來年再戰

實在不行,權當大學四年

broke money no zai

who pa who?!

你在生活中都見過哪些沙雕翻譯呢?

快來留言區分享一下吧

- 字媒體日刊之《謎之翻譯》-

策劃丨點點冰

撰文丨兩伊

編輯&製圖丨eli

相關焦點

  • 大學英語四六級再現「神翻譯」,笑到肚子疼,考生表示很無奈
    文/宸媽說教育說到大學英語四六級考試,每年都會有很多學生說太難了,每當考完試,總是有人歡喜有人憂愁。有個別高校甚至考過英語四六級拿不到畢業證,即使其他學科都很優秀也不行。因此,大學英語四六級真的很重要。
  • 邁斯通國際英語丨寧也太有才了吧!四六級神翻譯!
    四六級考試已經結束了但你們留在試卷上的神翻譯還在承包著我們的笑點又到了我最愛的環節一起來看看今年的四六級神翻譯!你貢獻了幾個笑點?四世同堂篇四世同堂:four generations under one roof神翻譯:A family have grandfather father,son,
  • 萬象丨那些年的四六級神翻譯
    一年兩度的「神翻譯大賽」又將拉開帷幕不參加四六級英語考試都不知道自己有當段子手的潛質吧?來看看,四六級考場上都是怎麼天馬行空的北京烤鴨北京烤鴨雖然好吃但是同學們會寫嗎?beijing gaga?火鍋是hotpot熱騰騰的可以用steaming「熱騰騰的火鍋」就是steaming hotpot四世同堂「四世同堂」估計同學們看見這四個字都徹底蒙圈了這個讓老舍先生告訴同學們吧四世同堂:four generations under one roof咳咳~看了這些神翻譯
  • 英語四六級又出先神翻譯,原諒我放蕩不羈的笑聲
    笑死,四六級神翻譯~ 四六級考試已落下帷幕,結果剛考完試,熱搜就上班了,大學英語四六級神翻譯,已經在微博等平臺上熱傳,網友直呼,這屆考生簡直太逗了
  • 大學四六級「神翻譯」,溫泉的英文究竟是什麼?花式答案笑哭網友
    二就是避免高校學習高峰,每年到四六級考試前夕,學校圖書館都爆滿,千金難求一座位,大一不允許報考四六級,也就減輕一部分壓力,給大二大三的師哥師姐提供更多的學習空間。三就是提高四六級的通過率,有些學生剛上大一,沒有把學習放在心上,到了大二正式進入學習狀態,這個時候著手準備英語四六級考試,通過率更高。
  • 笑死,大學英語四六級神翻譯,這屆考生太逗了!
    笑死,四六級神翻譯~#考試已落下帷幕,結果剛考完試,熱搜就上班了,大學英語四六級神翻譯,已經在微博等平臺上熱傳,網友直呼,這屆考生簡直太逗了!有考生考後反饋,一哥們將「北京烤鴨」翻譯成「Beijing gaga」,這是傳說中的,拼音加音譯麼?
  • 今年四六級神翻譯
    每年的四六級考試,都堪稱一場高手雲集的段子手大賽,今年也不例外。在剛剛過去的周末,四六級考生們貢獻了大量且嶄新的神翻譯,毫不誇張的說,可以讓大家笑到2020結束了...-03-菜怎麼翻譯?乾飯的時候一個個都很有精神,翻譯的時候,就只剩菜了...正確翻譯:dish,course都可以,記住才能更好地乾飯!
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    1帶有中國特色的詞彙不會翻譯無論是四六級考試,CATTI翻譯考試,還是MTI翻譯碩士考試中,帶有中國特色詞彙的翻譯,是一定會考到的。選擇題不會還能蒙,但翻譯不會恐怕只能靠想像力了。所以每年的四六級考試,翻譯部分都是大型翻車現場。
  • 四六級再現神翻譯,北京烤鴨秒變 Beijing gagaga……
    今年的四六級考試,比以往時候都來得更晚一些,受疫情影響,原本6月份的四六級考試,延期並分為7月和9月兩次舉行。上周六,緊張又刺激的四六級終於結束了,同學們先刷出了一堆「五星好評」↓↓不過,今年的英語四級有點餓~四級考試剛結束,話題#四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨#就衝上了熱搜↓↓↓
  • 爆笑神級翻譯 生活中亮瞎眼的翻譯何止英語
    其實神一樣的翻譯處處存在。前段時間劍橋版武俠小說名在網上大熱,央視主持人張泉靈等名博也紛紛圍觀轉發。看到《江河與湖泊上微笑而傲嬌的漫遊者:明代中期武術門派與教派的戰爭》你能想到這是《笑傲江湖》嗎?
  • 四六級考生奇葩翻譯,閱卷老師怒火中燒
    昨天,全國大學生英語四六級等級考試剛剛落下帷幕,不知道同學們你們還好嗎?怎麼樣,考四級的同學你知道「四世同堂」怎麼寫嗎?我是誰?我在哪裡?「四世同堂」到底怎麼寫?哈哈哈今年的四六級翻譯試題可謂是沒有放過任何一個人,這邊四級的同學被「四代同堂」折磨得抓耳撓腮,那邊考六級的同學又被「荷花、梅花、牡丹」給繞暈。一場考試下來,整個考場「哀聲四起、抱怨連連」,考生們在網上紛紛吐槽起了自己的神翻譯。
  • 四級茶酒大宴,六級四大名著缺一,四六級那些神翻譯還是中式英語
    據說,今年的英語四六級考試又火了。原因是在9月19日進行的英語四六級考試中,不僅匯集了「酒、茶、烤鴨」等茶酒大宴的必需品,還差一部就集全了四大名著。在9月19日上午進行的英語四級考試中,翻譯題考試的主題為:北京烤鴨、茅臺和茶葉,令不少考生紛紛叫苦。因為大家都對一些詞語的英文翻譯不熟悉。
  • 四六級翻譯的三種方法
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>綜合輔導>正文四六級翻譯的三種方法 2018-05-16 17:55 來源:新東方在線
  • 英語四六級再一次涼涼,咱們十二月份重新來過!
    在考完英語四六級之後,不出意外的,四六級相關的話題再一次進入熱搜,接下來,我們就來和大家看看考完四六級的各種狀態。NO.1考試進行時,突然發現哪裡不對!除此之外,面對四六級翻譯中的陌生詞,完全擋不住機智小夥伴們的答題熱情,方言被我硬是寫成了local language;紅燈籠被我翻譯成了redDengLong;我翻譯的舞獅叫做play lion,寫完之後,發現自己是個天才啊!
  • 四六級神翻譯承包一整年的笑點,「乾飯人」刷屏網絡,太逗樂了
    繼九月份的喝酒喝茶吃烤鴨的「鴻門宴」過後,今年的四級翻譯依舊是吃貨專屬——春節、年夜飯、魚。 年夜飯就是團團圓圓的吃飯嘛,感覺沒啥毛病。
  • 大學四六級改革後首考 宮保雞丁等詞彙翻譯引吐槽
    在上周全國大學英語四、六級改革後的首考中,不少學生由於考前缺乏準備,大呼不適應,甚至有些學生聽力測試交了白卷。對「四大發明」、「絲綢之路」進行翻譯,難倒了一片學生。微博上還有網友曬出了一些「神翻譯」――火藥被譯成「TNT」,指南針被譯成「GPS」等。還有一些具有「中國風」的內容,比如「宮保雞丁」、「麻婆豆腐」等詞彙該如何翻譯等。
  • 考研英語和四六級英語有什麼不同?
    這樣來看,似乎四六級要求的分數比較高,但是考研英語和四六級英語哪個更難?或許所有人都會說:那肯定是考研英語啊。考研英語和四六級英語到底有什麼不同?為什麼考研英語要求分數低,卻成為上岸路上最大的攔路虎?1.
  • 超搞笑的英語翻譯,中式翻譯笑翻你!
    很多人學英語都比較習慣中式化,在翻譯的時候一些中式的翻譯非常的搞笑,讓你笑個不停!而如今的翻譯界出了一批神人於是,這些神翻譯誕生了......一起來看看周末放鬆下吧~1. You have seed I will give you some color to see see, brothers!together up!
  • 英語四六級:高鐵是「fast train或highway」?
    英語四六級 今天上午考的四級和下午考的六級又掀起一大波「語言笑話」,預測了這麼多年的熱點終於考了!做翻譯之前是不是特別害怕自己不會寫其中的關鍵詞?今天的英語六級有多少人寫對了「高鐵」?一大堆的同學忍不住想要噴血,因為自己把重要的關鍵詞都寫錯了!高鐵寫成高速公路應該沒有什麼關係吧?請問閱卷老師會不會笑場?英語四六級一出翻譯題,基本上就能承包我們半年的笑點!各種同學把高鐵翻譯成「high train」、「high Fe」?
  • 12月四六級報名入口官網:全國大學英語四、六級考試網站
    12月四六級報名入口官網:全國大學英語四、六級考試網站  2018年12月英語四六級報名陸續將要開始,今年英語四六級報名怎麼報?有哪些要求?在哪裡報名?下面請看詳細要求。  根據往年的情況來說,一般四六級報名除卻最基本的要求,就是看每個學校各自的要求。有些學校,大一新生也可以報考,並沒有特別的規定,所以報名還是要看學校的安排。