美劇裡常出現的Kinda到底是啥意思呀?時好時壞是good and bad嗎

2020-12-15 愛玩愛生活的小魚

我們看美劇的時候經常會看到字幕裡面有Kinda這樣的單詞,但是當時的我們光顧著看劇情了,就沒有太在意它。那麼Kinda到底是什麼意思呢?

其實,Kinda是Kind of的簡稱,它是英語口語裡面的一種弱讀現象。這種現象就好像我們普通話中的「這樣子呀」,結果到了臺灣腔調的時候,就變成了「醬紫呀」是一樣的。

一、Kind of/Kinda 有一點,可以這麼說

例句:It kind of takes me by surprise.

這讓我有點驚訝。

還有一些男生比較內向,他們一直都是和男孩子一起玩的,還是母胎單身。所以呢,他們在面對女孩子的時候就會有一點害羞:

He is kind of shy when he comes to girls.

他在面對女孩子的時候有一點靦腆。

It's kind of hit-or-miss.

它時好時壞。

這句話可是今天的關鍵例句喲!從這句話中,我不僅可以看到了Kind of的運用,還可以看到時好時壞的正確用法呢!

二、Hit-or-miss 狀態不穩定;時好時壞

這是一個很生動有趣的英語短語,現在我們一起來拆分、理解一下它吧~

Hit是打、擊中的意思;Or在這裡表示「或者」;而Miss表示失去,錯過的意思。所以整個短語直譯為擊中或者錯開。

那我們可以想想阿,別人打你一巴掌的時候是不是很痛呀,被人打是一件壞事。哈哈哈,但是當那個打你的手拿開了的時候,我們是不是就感覺相對好一些,沒有那麼痛了呢?

所以呀,最後我們就可以把Hit-or-miss意譯為「時好時壞」的意思,也就是表示狀態不穩定的意思啦!

The food here is kind of hit-or-miss, to be honest.

說實話,這裡的食物時好時壞。

這個時好時壞是表示一種不穩定的、比較中庸的狀態,那除了Hit-or-miss,英語口語句子中還有沒有其他更簡單好記的表達呢?

有!當然有,而且它們的理解思路和Hit-or-miss是差不多的喲,比如:

①Come and go

It comes and goes.病情反反覆覆。

( It代指生病,it為第三人稱單數,所以come和go加上了es)

②On and off

They've been together for many years but on and off.

他們在一起很多年了,但一直分分合合。

最後小編再給大家拓展幾個關於這種「時好時壞」、「一般般」的這種狀態不穩定的,形容那種比較中庸的狀態的實用表達:

1. Average 普通的;一般的

The food is kind of average.

這裡的食物很一般。

2. Sort of 一般

-How's the party, huh?聚會怎麼樣啊?

-Sort of.一般般吧

3. Okay/Ok 一般

-How'd it go with your new boyfriend?

你和你的新男友相處得怎麼樣呀?

-Okay, i guess.我覺得,一般般吧。

4. Fine.Nothing special還行。沒有什麼特別的

-How was your game?你的比賽怎麼樣?

-Fine.Nothing special.還行吧,沒什麼特別的。

看了今天的文章,有沒有想起以前學習過的:

-How are you?

-I'm fine.

這個對話其實也沒有那麼中式,甚至這樣的回答是很正確的呢!

只不過I'm fine所表達的心情沒有很好,就是很平常的狀態而已。甚至I'm fine還可以用做情緒低落之時的藉口喲~

就像你們不給小編的文章點讚分享一樣,小編只能微笑地說:Okay, I'm fine.

相關焦點

  • 美語中常說的「good to go」啥意思?難道是「走得好」嗎?
    最近在重溫美劇《摩登家庭》,然後再一次看到了good to go這個英文表達。美語中常說的「good to go」啥意思?難道是「走得好」嗎?Good to go是一個非常高頻的英文表達,我們先看一個真實的美劇場景,大家來猜一猜意思吧。I laid the toolbox outside, and all the supplies are ready, I think we are good to go!
  • 歪果人和我說 「You are bad」!竟然是在誇我?
    昨天早上在《跟誰學》的食堂裡,遇見教我英語的外教同事。他上來說」You are bad「。我頓時一臉懵逼蒙蔽,疑惑道:「我怎麼壞啦?」外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!
  • 「taste bad」是「不好吃」的意思,那麼「bad taste」是什麼呢?
    英文中有很多單詞在口語應用中跟其本意完全不同,比如說"bad" 一般來講是「壞」的意思,但是在地道表達中,它卻不一定這樣表達!它在老外口中居然是用來誇人的,比如下面我們要說的"You're bad",這可不是在罵你,那他到底是什麼意思?
  • 美國人常說的「My bad」,可不是「我壞壞」喲!
    這一期學的兩個詞組是和「好」與「壞」相關的,也就是和「good」與「bad」相關。表達很簡單,但是了解使用場景更重要哦。趕緊來瞅瞅!1)My bad美國人常說的「My bad」,可不是「我壞壞」喲!你會聽到老外經常把Oops, my bad或者Sorry, my bad搭配在一起使用。2)It's all good說完了My bad。我們說點好聽的。那肯定就是bad的老對頭兒——good帶來的短句:It’s all good.
  • 看美劇,學英語:美劇中實用句子總結(情感類)
    相信很多同學都會通過看美劇學英語,但是大家知道怎樣通過看美劇來真正提高自己的學習嗎?下面是為各位總結出的情感類實用句子,有很多借鑑之處,同學們可以在平時觀看美劇的同時,加強學習,久而久之會有成效的。
  • 「Bad news has wings」壞消息長了翅膀,是指什麼意思呢?
    文:地球大白上一篇文章中大白提到了一個英語俗語,叫a bad excuse is better than none,意思是「一個勉強的藉口,總比沒有強」,其實英文中英語俗語有很多,學生時期,做英語閱讀理解的時候經常會碰到一兩個,下面大白簡單羅列一些,希望對大家學習有幫助!
  • 「bad apple」可不是壞蘋果!
    跟美國朋友聊天, 他說了一句:There is always a bad apple in every batch. 你是不是就理解為「每批蘋果裡都有一個壞的。」但是他可不會莫名其妙蹦出這麼一句話,實際上他想表達的意思是:到哪兒都會有害群之馬。bad apple在這裡不是「壞蘋果」, 而是「壞傢伙」,rotten apple也是這個意思。
  • 寫論文,用什麼詞代替 good 和 bad?
    寫論文甚至平時英語寫作或表達的時候,碰上想表示「優異的、好的、良好的」都只想到 good? 想表達「差」也只想到 bad?但是有時候 「好壞」的程度不同、側重點不同,準確表達時的用詞也不太一樣。今天就給大家羅列一些 good、 bad 的同義替換詞,以備不時之需。good=positive 積極的、正面的;正數。多用於形容積極的影響和積極的態度等。
  • 美劇裡常聽到老外說「I ain’t」或「She ain’t」,到底啥意思?
    在看美劇的時候,我們經常會聽到一些書面上很難發現的句子。比如我不是一個學生——I am not a student;或他不是一個學生——He is not a student。但是在美劇中,我們會看到I ain’t a student或He ain’t a student。那ain’t到底是啥意思呢?
  • 「good and」的副詞用法
    通常用「and」來連接兩個形容詞時,是表示兩個形容詞的對等作用,但第一個形容詞如果是「good」,「nice」,「fine」等詞的話,當它和「and」結合起來時,便構成「well"或是「 nicely"意味的副詞同樣意思了。在美國口語中,這種表現法用得很多,是作為強調語( (intensifier)用的。
  • in good time難道是挑個好時間?英語直譯害死人,理解錯就尷尬了
    上周助理毛毛第一次用全英文,給外教蘿蔔提交了一份策劃,蘿蔔說 I 'll tell you in good time,又給毛毛聽懵了,難道外國人也喜歡挑個"良辰吉時的好時間"嗎?一旁的我,要被他的解釋笑暈了!真正意思是這樣...1、in good time到底是什麼?
  • 形容一個人in one's good books什麼意思?在別人的好書裡?
    這個觀點你同意嗎?我們先學習兩個經典的表達,在下文的答案中,會用這兩個關鍵短語來闡述,是否「講真話」永遠在第一位。be in (one's) good books 發好人卡/被別人喜歡=To be regarded favorably by another person.
  • 千萬不要把「good egg」翻譯成了「好雞蛋」!真正意思你絕對想不到!
    這裡,「good egg」這個表達,就是採用了擬人化的說法,通常用來表示對方是一個「好人,正人君子,討人喜歡的人,有趣味的人」。 所以,當別人對你說這句話時,不是在說「你是好雞蛋」,人家這是在誇你呢!
  • 「blue blood」是指「出身貴族」,那「bad blood」是啥意思呢?
    我們都知道bad做形容詞解釋是「壞的、嚴重的、劣質的」等意思,blood是血液,那你知道兩個單詞合在一起是什麼意思嗎?很多人可能會想到「壞到血液裡」或「敗血症」等這些跟壞血有點關係的表達,但大白要告訴你,都不是,這個短語的意思跟血沒有半點關係。
  • 很bad很sad很drama是什麼意思 是啥梗怎麼來的出處
    很bad很sad很drama什麼梗?在刷抖音的時候大家都會看到評論區裡面的一些精彩的評論內容,最近抖音上面出現了一個很bad很sad很drama,這個到底是什麼意思呢?下面就和小編一起來看看吧!
  • 那是啥呢?
    在美劇《老友記》中有這樣一句臺詞「She has been in the show forever. It's gonna be really hard to fill her shoes. 」有不少英語愛好者們看到「fill her shoes」非常不理解,難道是填滿她的鞋嗎?
  • 「I'm good」除了「我很好」的意思外,還表示拒絕,你知道嗎?
    I'm good口語表達中I'm good不是用來表達「我很好」,而是表示「拒絕」。比如說,在餐廳就餐,當服務員問你是否需要再點份菜,或者要杯水或咖啡,你說"I'm good",就表示「我飽了,不用了」。
  • 你知道do the job是什麼意思嗎?
    這句話中do the job的意思是起作用、有效。2、do a good, bad, etc. job (on sth)、make a good, bad, etc. job of sthThey did a very professional job.他們幹得非常內行。
  • 老外常說的「Come on」到底啥意思?
    小可愛們有沒有跟我一樣的疑惑不管是美劇還是電影或是日常,外國人總是習慣說「come on」!不分時間地點和場合,不分人物性格和對象,爆發之前來句「come on」提升氣勢,活躍氣氛也來句「come on」緩解尷尬,有時候在一些曖昧場合也忘不了來一句那come on到底啥意思呀??
  • 小學生寫字時好時壞!老師:這是要看心情寫作業嗎?
    作為家長,不知道大家有沒有覺得自己孩子寫的字時好時壞,好像小朋友的情緒一樣,高興時怎麼寫都好看,生氣時再認真也不如意。老師對小學生的書寫要求無非就是六個字,正確、規範、工整。看看這位二年級小學生平時的作業,書寫絕對過關,字跡清晰,一筆一畫,從字裡行間能感受到小學生寫字時的認真樣。再看看這份作業,大家能相信這是同一個小生寫出來的嗎?兩份作業對比一下,書寫天差地別,第二份作業簡直讓人沒法看。字沒有挨著橫線寫,更像在半空中亂飛,字體大小不一,讓人覺得孩子寫這份作業是多麼不走心。這兩份作業相差很大,時好時壞,這是看心情寫作業嗎?