先給大家講個吃牛排的笑話:賈玲小品相親,男的要5分熟,問賈玲,賈玲伸出5個手指,男的說,哦,也要5分熟,賈玲,我要五份!
按理說我們都是消費者,不管我是要2、4、6、8分熟還是1,3,5,7,9熟,這是我點菜的自由,廚師如何做,他愛咋咋地!只要我能吃就行,誰規定的只能做1357!跪久了什麼都按照老外的來!在廢話給我做6.5分之一熟的。
我們祖祖輩輩都是吃熟食,為什麼現在要吃生的,血淋淋的怎麼吃,裝的好像自己很有品味和情調,做人還是實在點,九分熟。我就要全熟的不行啊?帶血得看了吃不下!有一回服務員問我,我說就要八成熟,全熟的那種,娘的那女服務員鄙視的看著我!好氣哦!結果還是給我上來帶血的,我切開一看一口沒吃!太噁心了!
普及一下,本來並沒有規定牛排就一定是單數區分熟度啊,這本來就是翻譯上的失誤,英語裡面描述熟度的單詞也不是1357的數字,你用數字來翻譯非數字本來就是錯誤,再就是,熟度是連續的,你還能從一成直接跳到三成?顧客要求做一份比一成熟且比三成生的,我說是二成熟有錯誤麼,同理八分熟怎麼就錯了?再說我花錢吃個東西還不能要求熟度了?我想吃兀成熟你也得跟我做一份3.1415926成熟的。
國外也沒有1,3,5,7熟呀!英語說法是 well done,medium well,medium,medium rare,rare幾分或幾成熟是我們用中文硬套的。我上班的餐廳順帶賣牛排,這裡的顧客大部分都是點的八分熟和全熟。。。不過有個哥們在裡面做廚師,有次我問他如何區分,哥們很認真的對我說,作為牛排廚師,連他自己都不知道端出去的牛排是幾分熟!
歡迎大家對牛排的熟度如何進行區分,請吐槽!