日本人常掛在嘴邊的「そうですね」到底是啥意思?

2020-12-06 夏槿日語教室

不管你會不會日語,一定聽過這樣一句日本人的口頭禪「そうですね」(「搜得死內」),它的意思是「是這樣的」。不少人都知道這句話,甚至也把它掛在嘴邊,可是有不少人的用法其實是錯誤的哦。

那麼今天小編就來講一下「そうですね」的用法吧。

そうですね

因為句尾的助詞「ね」是表示徵求確認、叮嚀或感嘆的,所以「そうですね」只能用於對對方的話表示同感時。比如:

ーー今日は暑いですね。今天真熱啊。ーーそうですね。是啊。ーー日本語は勉強すればするほど難しくなりますね。日語越學越難啊。ーーほんとうにそうですね。真是這樣呢。

這兩句話中的「天真熱」和「日語越學越難」是對話雙方都知道的事,所以可以使用「そうですね」來表示感同身受。如果是說話人從對方那裡聽到一個新信息,就不能使用「そうですね」了,比如別人告訴你「あの人のお母さんが日本人ですよ。」(那個人的母親是日本人),如果你之前對此一無所知,就不能說「そうですね」,而要說「そうですか」。

そうですか

「そうですか」用於聽到新信息時表示回應,相當於漢語的「哦,這樣啊」,「是嗎」,在對話中也很常見,更隨意的說法是「そうか」。比如:

ーー私は將來日本へ留學に行きたいです。我將來想去日本留學。ーーそうですか。がんばってください。 這樣啊,加油呀!

大家注意,「そうですか」有兩種聲調,一般讀降調表示了解了對方的話,如果讀升調的話則含有疑問或懷疑的語氣,即「是這樣嗎?」

另外,除了「そうですね」「そうですか」之外,日語中還有「そうです」的說法。當面對對方的提問做出肯定回答時,就可以說「はい、そうです」。比如:

ーーあなたはこの大學の學生ですね。 你是這所大學的學生吧。ーーはい、そうです。 是的,我是。

大家注意這時候就不要加「ね」了,因為它不是表示同感,只是陳述一個明確的事實。

好,這幾個句子的區別大家明白了吧?

相關焦點

  • 不妨試試這句「月が綺麗ですね。」
    在日本,「付き合って下さい」(請和我交往吧)應該是近年來動漫和日劇中最經常出現的標準表達用語了,甚至還有「俺と付き合え!」這種命令式的口吻加上「壁咚」的半強迫的表白方式。而成熟的年齡層的男女現如今也會時常會將「好き」「愛してる」等話語掛在嘴邊。
  • 日語中的「大変ですね」的四種用法,你都知道嗎?
    「大変(たいへん)ですね」是日本人常掛在嘴邊的一句話,但要用漢語翻譯可就困難了。因為「大変」這個形容詞有很多意思,既可以表示「太糟糕了」,也可以表示「太辛苦了」,「太不容易了」,「太難了」等等。對承受著肉體和精神上的辛苦的人,說一句「大変ですね」,就是「你辛苦了」的意思,類似於「ご苦労様」「お疲れ様」。大家看下面的例子:A:明日は妻に付き合って1日中ショッピングなんだ。B:それは大変そうですね。A:明天我要陪老婆購物一整天!
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。第一個我們要知道這個詞的用法其實很模糊很曖昧,「いいです」這個短句的本意是好,可以的意思。
  • 日本人常說的「いいです(移爹斯)」到底是YES還是NO?
    日本人有禮溫謙的民族性一直為人所津津樂道,但這種委婉曖昧的說話方式也時常讓來自不同文化、國家的外國人困惑不已。像英文或中文裡回覆問題時想傳達肯定的意思時可以用「YES」或是「好」來表達,相反地否定或反對時就是「NO」及「不好」。
  • 日語裡的「さすが」到底什麼意思?
    各位學日語的小夥伴大家好,今天小編要帶大家看看日語中一個很常用的副詞「さすが」的用法。在動漫裡,如果某個角色很厲害,那麼大家會說「さすがだね」,意思是「不愧是你啊!」「さすが」的由來很多人都不知道「さすが」的漢字寫作「流石」,這是一個來自於中國的典故。中國的學問入門書《蒙求》中有這樣一個故事:西晉時期一個叫孫楚的人,他不想當官,便告訴好朋友王濟說自己要過「漱石枕流」的隱居生活。但他說錯了,其實應該說「漱流枕石」。
  • 日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室
    「いただきます」的來源「いただきます」來自於動詞「いただく」,而它的語源是表示「頭頂」的「頂(いただき)」這個詞。古時候人們接受身份地位比自己高的人的禮物時,要把禮物頂在頭上,以示尊敬,因此「いただく」就演變成了「接受」「得到」的意思。在現代日語中,它是「もらう」(得到)的自謙語。
  • 【日語】新編日語教程 第24課 京都に著いたら、まず金閣寺を見たいです
    王小華:京都についたら、まず金閣寺を見たいですね。藤 原:金閣寺?どうしてですか。王小華:小さい頃、日本のアニメ『一休さん』を見ていたんです。その時に 將軍様のお屋敷として金閣寺がよく登場していましたよね。藤 原:懐かしいですね。そう、そう、そうでした。
  • 國號「日本」の読み方は、「にほん」、「にっぽん」、どちらでしょう?
    日本語を勉強し始めてから、國名「日本」には、「にほん」と「にっぽん」という2種類の読み方があって、いったいどちらが正式だろうかという疑問を持ったことがありますか?日本(にほん)大學、日本(にっぽん)體育大學、日本(にほん)航空、日本(にっぽん)銀行などのように、漢字はどちらも「日本」なのに、読み方が違いますよね。
  • 日本人一直說的「はい」,竟然有這麼多種意思?
    「はい」(hai),即使沒有學過日語的小夥伴,想必也認識這個詞。它的出鏡率實在太高,經常在日劇動漫裡聽到。很多人認為「はい」單純表示肯定的意思,即中文裡「是,嗯」的意思。但其實呢,它不僅僅只有一種意思。
  • 日本人為什麼在飯前說「いただきます」
    「いただきます」來自於動詞「いただく」,意思是「得到」的意思。日本人十分重視人與人之間的恩惠授受關係,在日語中,授受關係是一個重要的難點。除了通過直接說「謝謝」之外,日本人也經常通過授受關係的使用來表達說話人的心意。日本人在吃飯前說的「いただきます」,可以理解為「我要用餐了」、「我開動了」的意思。
  • 「けんか」ではありません!「廉価」の読み方、知っていますか?
    「廉かど」に含まれてふくまれている「兼けん」の字じに引っ張られてひっぱられて読み間違えるよみまちがえる人ひとが多いおおい言葉ことばです。本篇介紹的是「廉価れんか」。包含了廉這個字,和兼混淆讀錯的人很多的一個詞「廉価」の読み方は?
  • 日本人心中最帥氣的十大姓氏排行榜,第一名你猜叫啥?
    日本には「名は體を表す」という言葉があり、「名前がカッコ良いとなんだか本人の見た目もカッコ良さそう」なんてイメージがありますね。
  • 日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?
    「やばい」日本年輕人經常掛在嘴邊的一個詞,比如說「あの映畫はやばい!」。如果我們查字典就會發現,「やばい」這個詞在字典上的解釋是「危險的,不妙的,對自己不利的」,也可以翻譯成「糟了,壞了」的意思。但上面那句話極有可能是表示「那部電影太棒了」的意思!
  • 3個「女」—3個「牛」—3個「毛」,知道如何讀音嗎—日語
    3個「女」—3個「牛」—3個「毛」,知道如何讀音嗎—日語3個「牛」組合在一起,如何讀音呢?意思是:很多的人或是物,集結在一起,擁擠不堪的樣子。那麼,3個「女」湊集在一起,如何讀音呢?やかましい、騒々しい、耳障りでうるさいといった意味ですね。「かしましい」は他にも、「喧しい」「囂しい」とも書きます。意思是:喧囂,吵鬧等。那麼,3個「毛」組合在一起,如何讀音呢?
  • 日語:「人気」是人氣,「気質」卻不是氣質
    日本在明治維新以後,在中傳漢字的基礎上,發明了很多新詞,比如「人気、文化」。但並不是所有的日本漢字都和現代中文相同近義。有一回,和日本的朋友談論一個中國女明星,說到該女明星的顏值,日本朋友們紛紛說:「顔も綺麗だし、本當に上品だわ。(長得很漂亮,又那麼高雅。)」「何よりも、彼女の雰囲気がいいね。(最重要的是,她很有氣質。)」
  • 「お元気ですか」有幾種回答方法?
    大家都知道日本是一個非常講究禮貌的國家,那麼日語當中也有非常多的表示問候,寒暄的句子。比如我們碰到了好久不見的朋友時,就要問「お元気ですか」(你好嗎?),這句話就相當於英語的「how are you?」如果是關係比較親近的朋友,還可以直接問「元気?」。如果是在書信中或者是正式的場合,就要說成「お元気で過ごされていますか」或者「お変わりありませんか」?
  • 【命の重さも違うんですか】
    とだけ言いわれた」職場しょくばで嫌いやがらせを受うける悩なやみを訴うったえるメールが続つづいたといいます。「この時ときに戻もどって救すくってあげていれば…」森下もりしたさんは、いまも佳奈かなさんの攜帯けいたい電話でんわを大切たいせつに保管ほかんし、當時とうじを悔くやんでいます。
  • 日語裡的「七夕」為什麼讀作「たなばた」?
    「七夕」と言えば、七月七日に笹の葉にお願いを書いたたんざくをつるしたり、織姫と彥星のロマンチックな伝説がある日です。
  • 新聞|東京都で708人感染、日曜日としては過去最多
    ►「N3文法」~として·としての·としても·としては接続:名詞+として名詞+としての+名詞名詞+としても·といたしましても名詞+としては·といたしましては1️⃣「いたしまします」は「します」の謙譲語ですから、「としても」の中の「して」は「いたしまし」を取り替え、「といたしましても」