原標題:一堂中學生網課引發討論,「唧唧復唧唧」,是嘆息聲還是機杼聲——原來《木蘭辭》裡的「未解之謎」這麼多
「唧唧復唧唧,木蘭當戶織」,北朝民歌《木蘭辭》對於我們很多人來說都不陌生。那麼,首句中的「唧唧」到底是什麼聲音呢?昨天,一堂中學生空中網課,引發不少家長和學生的討論。與空中課堂老師給出的答案「嘆息聲」不同,不少家長舉證自己上學時課本注釋為「機杼聲」,也有人舉證說是「秋蟲聲」。到底應該作何解釋?
記者採訪了幾位名師,發現學者給出的解釋也有好幾種。不過,有學者也指出,詩無達詁——高質量的學習與閱讀離不開思考與質疑的精神;讓更多人學習關注古詩詞,足以說明中國傳統文化強大的吸引力與價值。
復旦大學中文系駱玉明教授在接受本報採訪時表示,不要把「唧唧」當作一個象聲詞來理解,這是一個書面語,一切細碎之音皆可以泛稱「唧唧」。而在《木蘭辭》中,用「唧唧」描寫木蘭的嘆息聲並不存在歧義,後兩句「不聞機杼聲,惟聞女嘆息」已經說明了一切。古人深知「唧唧」這個書面語的用法,因而唐朝詩人白居易在《琵琶行》中寫下,「我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。」這樣的例證在古詩文中屢見不鮮。北魏楊衒之《洛陽伽藍記》:「高樹出雲,鹹皆唧唧。」《梁詩》卷二八施榮泰《王昭君》:「垂羅下椒閣,舉袖拂胡塵。唧唧撫心嘆,蛾眉誤殺人。」在這些詩句中,「唧唧」均可解釋為嘆息聲。
復旦附中語文特級教師、復旦五浦匯實驗學校校長黃玉峰則認為,「唧唧」在此處理解為「機杼聲」更為恰當,正是因為「木蘭當戶織」才會有織布機的聲音,木蘭突然停下了,發出了聲聲嘆息,織布在前,嘆息在後。「如果一定要說『唧唧』是嘆息聲,也無傷大雅,本來詩無達詁。」黃玉峰說。
「唧唧復唧唧——就是起興,可能有意思,也可能並沒有意思。錢鍾書曾舉例說,一二三四五六七,我吃蘋果你吃梨,前句僅提供節奏。」復旦大學中文系陳尚君教授告訴記者,從文本上看,正確的解讀離不開詩意的完整、貫通和融成,但目前階段對《木蘭辭》的研究仍是有限的。無論是解釋為「蟲聲」「織布聲」還是「嘆息聲」,似乎都成立。
那麼「唧唧」是何聲?看來並沒有一個「標準答案」。正如幾位學者不約而同地表示,盡信書則不如無書,相比拿出一個答案,爭論和探討不僅是尋找答案的過程,也豐富甚至創造著中國詩詞文化藝術。陳尚君教授特別指出,《木蘭辭》本身就是一個巨大的「謎」,尚有許多未解之處:比如成詩的年份到底是北朝還是唐朝?因為《木蘭辭》中的「軍書十二卷,卷卷有爺名」「策勳十二轉,賞賜百千強」更近於是對唐朝「府兵制」的制度描寫。「學界對《木蘭辭》的流傳史並不清晰。只能說,這是一首從北朝到唐朝中期不斷完成的敘事詩,它的藝術成就凝聚著一個再創造的過程。」
(記者 童薇菁)
來源:文匯報