美語怎麼說010講: 別慌
Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:別慌。
Jimmy: Donny, 大事不好了!
Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!
Jimmy: 兩小時後....我要和女朋友約會,她剛提醒我,今天是我們認識一周年紀念日,還給我準備了禮物。But I totally forgot! 怎麼辦?她肯定會生氣,會罵我,會分手,還會......
Donny: Hey! Hey! Don't have a cow!
Jimmy: 啊?你說什麼?cow? cow 不是奶牛麼?
Donny: What I meant is-- you need to calm down. "Don't have a cow" 也就是中文裡說的不要慌張。
Jimmy: 哦,讓別人冷靜,別慌,就說 Don't have a cow! 哎?還有別的說法麼?我記得有個詞叫 chill, c-h-i-l-l?
Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or "don't panic".
Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白講:我就是忘了咱倆認識一周年這回事了,你能把我怎麼樣?她肯定會抓狂。然後我就說:Honey! Chill out!
Donny: 呃....I think you better say "Honey, I'm really sorry. How can I make up to you?"
Jimmy: 呵呵,我開玩笑的。
Donny: Oh, speaking of the word "chill", you can also say "take a chill
pill". It's another way of saying "calm down".
Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是「藥丸」的意思,所以, take a chill pill字面意思就是「吃個冷靜藥丸」,就是叫人別激動,別慌。
Donny: You got it. So what are you going to do for tonight's date?
Jimmy: 還能怎麼辦,抓緊這兩小時,趕緊去買禮物唄! 走啦!
Donny: Before you go, tell me what you've learned today!
Jimmy: 今天學了讓人別慌的三種說法。第一,Don't have a cow; 第二,Chill out; 第三:Take a chill pill.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。