近日,國務院印發《國務院關於實施健康中國行動的意見》((以下簡稱《意見》)),提升全民健康水平。《意見》著重於疾病預防和健康促進,明確了15個專項行動,「全方位幹預健康影響因素;維護全生命周期健康;加強重大疾病防控」。
The State Council, China's cabinet, has issued a new guideline to implement the country's Healthy China initiative and promote people's health. With a focus on disease prevention and health promotion, the guideline proposed 15 special campaigns to "intervene in health influencing factors, protect full-life-cycle health and prevent and control major diseases."
【知識點】
《國務院關於實施健康中國行動的意見》指出,人民健康是民族昌盛和國家富強的重要標誌,預防是最經濟最有效的健康策略。《意見》明確了三方面共15個專項行動。一是從健康知識普及、合理膳食、全民健身、控煙、心理健康等方面綜合施策,全方位幹預健康影響因素;二是關注婦幼、中小學生、勞動者、老年人等重點人群,維護全生命周期健康;三是針對心腦血管疾病、癌症、慢性呼吸系統疾病、糖尿病四類慢性病以及傳染病、地方病,加強重大疾病防控。通過政府、社會、家庭、個人的共同努力,努力使群眾不生病、少生病,提高生活質量。到2022年,健康促進政策體系基本建立,全民健康素養水平穩步提高,健康生活方式加快推廣。到2030年,全民健康素養水平大幅提升,健康生活方式基本普及,居民主要健康影響因素得到有效控制,因重大慢性病導致的過早死亡率明顯降低,人均健康預期壽命得到較大提高,居民主要健康指標水平進入高收入國家行列,健康公平基本實現。
【重要講話】
人民健康是民族昌盛和國家富強的重要標誌。要完善國民健康政策,為人民群眾提供全方位全周期健康服務。
A healthy population is a key mark of a prosperous nation and a strong country. We will improve the national health policy, and ensure the delivery of comprehensive lifecycle health services for our people.
——2017年10月18日,習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告
【相關詞彙】
健康問題
health concerns
心理健康
psychological health
兒童肥胖
child obesity
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。