India tests its new light combat helicopters in Ladakh amidst border row with China
印中邊境爭端持續之際,印度在拉達克測試新型輕型戰鬥直升機
NEW DELHI: India has deployed two of its new indigenous light combat helicopters, apart from the heavy-duty Apache attack and Chinook heavy-lift choppers acquired from the US, in Ladakh amidst the ongoing military confrontation with China there.
新德裡:印中軍事對抗持續之際,除了從美國購買的「阿帕奇」重型攻擊直升機和「奇努克」重型直升機外,印度還在拉達克部署了兩架新型國產輕型戰鬥直升機
The deployment of the twin-engine LCHs, which are not fully weaponized yet, in the high-altitude region is a show of support for the indigenous choppers ahead of their proposed induction into the armed forces.
在高海拔地區部署尚未完全武裝的雙引擎輕型戰鬥直升機(LCH)顯示了對擬議編入武裝部隊的國產直升機的支持。
The initial order for 15 LCHs is likely to be placed on defence PSU Hindustan Aeronautics (HAL) before the end of this year, with the overall requirement of such 5.5-tonne class choppers by the IAF and Army pegged at 160 as of now.
首批15架輕型戰鬥直升機訂單可能會在今年年底前下給印度國防國企印度斯坦航空有限公司(HAL),目前印度空軍和陸軍對這種5.5噸級直升機的總需求為160架。
「The LCH is the lightest attack helicopter in the world, designed and developed by HAL to meet the specific and unique requirements of Indian armed forces. It reflects the crucial role of HAL in `Atma Nirbhar Bharat』,」 said HAL chairman R Madhavan on Wednesday.
HAL主席R Madhavan周三表示:「輕型戰鬥直升機是全球最輕的攻擊直升機,由HAL設計和開發,以滿足印度軍隊的特殊要求。這反映了HAL在「印度自力更生」計劃中的關鍵作用。」
Such LCHs figure in the negative arms import list announced by the defence ministry on Sunday, under which acquisition of 101 weapon systems and platforms from abroad will be progressively banned from December 2020 to December 2025, in a bid to bolster the fledgling domestic defence production sector.
上周日,印度國防部公布了「禁止進口武器清單」,該清單規定,從2020年12月至2025年12月,將逐步禁止從國外採購的101種武器系統和平臺,以支持國內羽翼未豐的國防生產部門。
The Indian LCHs, which are currently equipped with 70mm rockets and chin-mounted cannons, do not yet have anti-tank and air-to-air missiles. The LCH, however, has the distinction of being the first attack helicopter to land at forward bases in the Siachen Glacier-Saltoro Ridge region, 4,700 meters above sea level with a 500-kg load.
印度輕型戰鬥直升機目前裝備了70毫米火箭,尚未裝配反坦克飛彈和空對空飛彈。然而,印度輕型戰鬥直升機的獨特之處在於,它是第一架降落在錫亞琴冰川-薩爾託羅山脊地區前沿基地的攻擊直升機,海拔4700米,載重500公斤。
IAF vice chief Air Marshal Harjit Singh Arora also flew in the LCH, which is powered by two Shakti engines, during his visit to forward air bases in Ladakh last week. 「He took off in the LCH from a high-altitude location to a forward area for a simulated attack on a high-altitude target,」 said HAL.
印度空軍副參謀長哈吉特·辛格·阿羅拉在上周訪問拉達克的前沿空軍基地時,也乘坐了由兩臺Shakti發動機驅動的輕型戰鬥直升機。HAL表示:「直升機從高海拔位置起飛,前往一個前沿地區,模擬對一個高海拔目標進行攻擊。」
「This was followed by a landing at one of the most treacherous helipads in the region. The LCH successfully demonstrated its quick deployment prowess to forward locations in extreme temperatures,」 it added.
「隨後,飛機在該地區最危險的一個停機坪降落。輕型戰鬥直升機成功地展示了其在極端溫度前線位置的快速部署能力。」
The LCH is 「a potent weapon platform」 because of its state-of-the-art systems and highly accurate weapons that are capable of hitting any type of target by day or night.
輕型戰鬥直升機是一個「強大的武器平臺」,擁有最先進的系統和高精度武器,能夠在白天或夜間打擊任何類型的目標。
It has capability to carry an adequate weapon load at high-altitudes under varied conditions, said HAL, which hopes to achieve 「peak production」 of 30 such choppers per year.
HAL公司表示,該直升機有能力在不同條件下在高海拔攜帶足夠的武器負載,HAL希望達到每年30架的「峰值產量」。
印度時報讀者的評論: 譯者:Jessica.Wu
Ashish Kumar
kash, if this all Congress would have done in their regime then today india would have been in totally very high platform and china would not have dared to dominate india. thanks to Modi govt. congress is purely political party only who only thinks in vote bank manner
如果國大黨在其執政期間就部署了這種武器,那麼今天的印度就會佔據優勢,中國也不敢挑戰印度。多虧了莫迪政府,國大黨是純粹的政黨,只考慮拉票。
Guptan Veemboor
Congress is a gone case. But I wonder why with all these military facilities with us, China is not leaving the land they have occupied? Are they fools not to understand our strength?
國大黨已經是過去式了。我想知道我們有這麼多軍事裝備,為什麼中國不從被他們佔領的土地上撤離?
難道他們不了解我們的實力嗎?
Bablu Bachar
Boycott china and congress.
抵制中國,抵制國大黨。
vinood kunna
It can't grow without China. Modi and his forfathers know this better than me and you.
離了中國,印度就無法發展。莫迪和他的前任們比你我更清楚這一點。
Pradip Kumar Shome
We have hope in this brute machine developed by our engineers.
我們對印度工程師們開發的這款直升機寄予厚望。
Indi BULL
This kind of news only gives Indians the false sense of Indian superiority over China. India is only testing TWO of its HAL new LCHs but blown it up as 'deployed' and combat ready. No wonder China is not impressed by India's show of forces at the border.
這種新聞只會給印度人一種錯覺,讓他們覺得印度比中國更有優勢。印度只是測試了兩架新型輕型戰鬥直升機,卻吹噓說已經「部署」並做好了戰鬥準備。難怪中國對印度在邊境的武力展示不以為然。
Abhijit Sharma
All 6 years, modi was busy in competing with Pakistan and got defeated from china instead. Now he is realising his mistake but it's too late. Modi is another Nehru.
6年來,莫迪忙著和巴基斯坦競爭,結果被中國打敗了。現在他意識到了自己的錯誤,但為時已晚。莫迪不過是另一個尼赫魯。
Seshu Tatikola
Boycott China
抵制中國
Vikrant Chaudhri
Congratulations to HAL, our scientists, our Indian Air force. Need of the hour is to load this power packed machine with Air to air, air to ground missiles, with its own Radar tracking, jammers. Only then, it's real potential will turn out. Thank you Modi government. Jai Bharat
祝賀HAL,祝賀我們的科學家,祝賀印度空軍。當務之急就是給這款直升機裝配空對空、空對地飛彈,還有雷達跟蹤,幹擾器。只有到那時,它的真正潛力才能展現。謝謝莫迪政府,印度必勝!
Shaun Singh
Boycott all Chinese and Muslims products and shops. Only support Indian products that way Hindus will progress in India.
抵制中國貨。只有支持國貨,印度才會進步。
P Narasiman
More than these helicopters and other machines, we have faith in our soldiers to drive the chinese from our land.
比起這些直升機和其他武器,我們更相信我們的士兵能把中國人趕出去。
Dreet
Even the Iranians had the guts to send in barrage of missiles on American bases in Iraq after the Solemani tragedy
在蘇萊曼尼悲劇發生後,伊朗人有勇氣向駐伊拉克美軍基地發射一連串飛彈
Burhan Wani
Handover borders security to AMERlCAN forces and send lndian Cwrd army to buildup toilets in the country. Remove Surrender Modi and handover County to U$..
讓美國軍隊接管印度邊境問題,讓印度懦夫軍隊回去修廁所。撤掉投降的莫迪,讓美國接管印度…
Cyber Sikandar
Without weaponized Systems, these LCHs are just sitting dodos. Stop risking lives of our brave soldiers.
沒有武器系統,這些輕型戰鬥直升機就是活靶子。不要讓我們勇敢的戰士冒生命危險。
Venkat B
India is indirectly showing its powers to China
印度正間接地向中國展示其實力
Manyam Raja Ram
Much of talks than action. Either fight or leave .
說得多做得少。要麼出戰,要麼出局。