9月14日,美國駐華大使Terry Edward Branstad突然宣布辭職,他的聲明較短,翻譯成中文後只有七句話,英文原文總共94個單詞,兩次用到extraordinary。一次是說,「能在過去三年多來代表美國總統和美國人民,我感到extraordinary honor」;另一次是說,「我在中國遇到了非常多了extraordinary people」。從兩個extraordinary可以看出,整體風格依然試圖保持對華友好,釋放善意。但其中提到中美關係時說,「我們正在重新平衡美中關係,以使其fair and reciprocal」。
這似乎還是在呼應此前給《人民日報》投稿的那篇《基於對等重置關係》。美使館提出要求在9月4日前刊登布蘭斯塔德大使文章,希望在8月27日得到答覆,並在來函中明確表示「美國駐華大使館認為,文章全文刊發、不做任何修改尤為重要」。
《人民日報》拒絕了這篇文章,並回覆說:此次美使館以布蘭斯塔德大使名義發來的稿件,內容漏洞百出,與事實嚴重不符。也不符合《人民日報》作為一家久負盛名、嚴肅專業的知名媒體對來稿選用、刊發所秉持的一貫標準。於是,9月11日這天,美國駐華大使館在微信公眾號、微博平臺刊文,結局可想而知:違規被刪。
更為驚訝的是,布蘭斯塔德的離任竟然沒有通知中國官方,這在外交史上極為罕見。更讓人吃驚的是,美方並沒有同時通知, 由誰來接替卸任的美國駐中國大使。
今天的聽寫作業就是講述了這起外交糾紛的前因後果,請大家逐字逐句聽寫一下,不會的單詞用下橫線代替。你如果經常聽寫我們推送的高級作業,積極轉發,寫的還不錯,我們會邀請你加入我們的聽寫群,每天會定期免費推送答案。