日本的年輕人怎麼看二戰中的神風特攻隊

2021-02-13 少言寺
國外網友看中

微信號:ichina21(←長按複製)

換一個角度,看到一個新的中國

During World War Two, thousands of Japanese pilots volunteered to bekamikaze, suicidally crashing their planes in the name of their emperor. Morethan 70 years on, the BBC's Mariko Oi asks what these once revered men mean toJapan's youth.

Irrational, heroicand stupid: this was what three young people in Tokyo said when I asked themabout their views on the kamikaze.

"Heroic?"queried Shunpei, of his younger brother Sho's choice of word. "I didn'trealise you were so right wing?"

It is difficult toverify the figures but it is believed that 3-4,000 Japanese pilots crashedtheir planes into an enemy target on purpose.

Only 10% of missionswere believed to be successful but they sank some 50 Allied vessels.

第二次世界大戰期間,日本數千名飛行員自願成為神風特攻隊的成員,以他們天皇的名義進行自殺式的飛機襲擊,70多年過去了,BBC的Mariko 試圖了解這些曾經受人尊敬的男人對日本年輕人意味著什麼。

荒謬、英勇無畏以及愚蠢的:這是在我問他們對神風隊員的看法時,三個東京的年輕人說的。

「英勇?」他的弟弟選擇質疑江俊平的話:「我沒想到你是如此的右傾」

很難核實數據,但可以相信的是,有3000——4000名日本飛行員將飛機撞向敵機。

只有10%的任務被認為是成功的,但他們擊沉了大約50艘盟軍船隻。

Decades after the war, opinions on the kamikaze pilotsremain divided, partly because their legacy has been used repeatedly as apolitical tool.

"During the seven years of the Allied occupationof Japan, the kamikaze reputation was one of the first things that they wentafter," Prof MG Sheftall from Shizuoka University explained.

The suicidal tactic was portrayed as"insanity".

"But when the Allies left in 1952, the right wingnationalists came out strongly and they have carried out multi-generationalefforts to seize back control of the narrative," he says.

"Even in the 1970s and 80s, the vast majority ofJapanese people thought of the kamikaze as something shameful, a crimecommitted by the state against their family members.

"But in the 1990s, the nationalists startedtesting the water, seeing whether they could get away with calling the kamikazepilots heroes. When they didn't get much push back, they got bolder andbolder," he added.

戰爭結束後的幾十年裡,關於神風敢死隊飛行員的意見仍然存在分歧,部分原因是他們的遺產被反覆被作為一種政治工具使用。

「在盟軍佔領日本的七年裡,敢死隊的名聲是他們追求的首要目標之一,」來自靜岡縣大學的MG教授解釋道。

自殺戰術被描述為「瘋狂」。

他說:「但是,當盟軍在1952年離開時,強烈的右翼民族主義者站出來,他們進行了幾代人的努力,以奪回對敘事的控制權。」

「即使在上世紀七八十年代,絕大多數的日本人都認為神風敢死隊是可恥的,是國家對其家庭成員犯下的罪行。」

但在20世紀90年代,民族主義者開始試水,看他們是否能成功地把「敢死隊」的飛行員稱為英雄。當他們沒有得到多大的反擊時,他們變得越來越大膽。」他補充道。

Wouldyou fight for your country?

A survey of several countries in 2015 by Win/Gallupfound that 11% of Japanese people would be prepared to fight for their country.

§  Pakistan:89%

§  India:75%

§  Turkey:73%

§  China:71%

§  Russia:59%

§  US:44%

§  UK:27%

§  Japan:11%

你願意為國家而戰嗎?

2015年度對幾個國家的調查發現,11%的日本人願意為自己的國家而戰。

巴基斯坦:89%

印度:75%

土耳其:73%

中國:71%

俄羅斯:59%

美國:44%

英國:27%

日本:11%

In the 2000s, films such as For Those We Love and TheEternal Zero were released, portraying the kamikaze as just that - heroes.

But even Sho, the teenager who said they were heroic,admitted that his views had been affected by films and said that if Japan wentto war tomorrow, he wouldn't be prepared to die for his country.

"It's because I cannot do it, " he said. "Ifind them heroic and courageous."

In fact, only 11% of Japanese nationals would bewilling to fight for the country at all, according to a global survey byWIN/Gallup International. That places Japan at the bottom of the list.

The result is hardly surprising given that Japan'spost-war generation was brought up under a pacifist constitution which bannedthe nation from having a military.

在本世紀初,《我們愛的人》和《永恆的零》這樣的電影上映,把神風特攻隊描繪成英雄。

但即使是稱他們英勇的少年,也承認他的觀點受到了電影的影響,他說,如果日本明天開戰,他就不會為自己的國家而死。

「這是因為我做不到,」他說。「但我發現他們英勇無畏。」

事實上,根據蓋洛普全球調查,只有11%的日本國民願意為國家而戰。日本排名墊底。

這一結果並不令人驚訝,因為日本戰後的一代是在一個和平憲法的基礎上發展起來的,該憲法禁止該國擁有軍隊。

'I didn'twant to die'

But is it true that all kamikaze pilots, who weremostly aged between 17 and 24, were wholly willing to die for their country?

When I spoke to two rare survivors, now in their 90s,the answer appeared to be no.

"I would say 60-70% of us were eager to sacrificeourselves for the emperor, but the rest probably questioned why they had togo," 94-year-old Osamu Yamada told me at his home in Nagoya. Before hecarried out his mission, the war ended.

"I was single at that time and had nothingholding me back so I had one genuine thought in mind and that is I must givemyself up to defend Japan. But for those who had families, they must havethought very differently."

Keiichi Kuwahara, 91, was one of those who couldn'tstop thinking about his family. He told me about the moment he was told to bepart of the kamikaze unit.

"I felt myself going pale." He was only 17."I was scared. I didn't want to die."

"I lost my father the year before, so it was onlymy mother and my older sister working to support the family. I was sendingmoney to them from my salary. I thought, what will happen if I die? How will myfamily eat?"

So when his engines malfunctioned and he was forced tocome back, he was relieved.

But on paper, Mr Kuwahara was considered to havevolunteered. "Was I forced or did I volunteer? It is a difficult questionto answer if you don't understanding the essence of the military," hesaid.

Prof Sheftall says the pilots were asked to put theirhand up in a big group if they didn't want to volunteer. Amid peer pressure,hardly anyone was able to say no to the mission.

「我不想死」

但是,大多數年齡在17歲到24歲之間的神風特攻隊飛行員都願意為自己的國家而死,這是真的嗎?

當我和兩個罕見的倖存者交談時,他們的回答似乎是否定的。

94歲的OsamuYamada在他在名古屋的家中告訴我:「我想說,我們中有60- 70%的人渴望為天皇犧牲自己,但其他人可能會質疑他們為什麼要走。」在他執行任務之前,戰爭結束了。

「當時我是單身,沒有任何阻礙,所以我有一個真實的想法,那就是我必須為保衛日本而放棄自己。」但對於那些有家庭的人來說,他們的想法肯定是非常不同的。

91歲的Kuwahara是那些無法停止想念他家庭的人之一。他告訴我,他被告知要成為神風特攻隊的一員。

「我覺得自己臉色蒼白。」他只有17歲。「我很害怕。我不想死。」

「前年我失去了父親,所以只有我母親和我的姐姐在努力養家。」我把工資寄給他們。我想,如果我死了會怎麼樣?我的家人會怎麼餬口?」

所以當他的引擎出故障,他被迫回來時,他鬆了一口氣。

但在名義上,Kuwahara被認為是自願的。「我是被迫的還是自願的?」如果你不理解軍隊的本質,這是一個很難回答的問題,」他說。

謝夫高教授說,如果飛行員不想做志願者,他們就會被要求把他們放在一個大的團隊中。在同伴的壓力下,幾乎沒有人能對任務說不。

Thekamikaze are often compared in modern time to terrorists who carry out suicidemissions, but Mr Kuwahara said that's not accurate.

"Ithink the two are completely different," said Mr Kuwahara. "Kamikazeactions were taken only because it was wartime. With the so-called IslamicState the attacks are unpredictable."

Mr Yamadathinks the word kamikaze, which means "divine wind" in Japanese, ismisunderstood and used inappropriately in English without understanding thehistorical context of what Japan was facing at the time.

"Ithurts me because kamikaze was my youth. It was an innocent thing. It really wassomething pure. It was much more sublime. But now it is being discussed as ifwe were induced," he said.

After thewar Mr Kuwahara, who had been reluctant about his mission, said he feltliberated and that he needed to think about how to rebuild the country.

But MrYamada took a while to adjust.

"Iwas disoriented, I felt powerless, I lost my sense of self, as if my soul waspulled out of me," he recalled.

"Askamikaze pilots, we were all prepared to die, so when I heard that we weredefeated, I felt like the bottom had fallen out of my world."

It wasthe necessity to work, get food and survive in post-war Japan that kept himgoing.

And thevery man he had been willing to die for, Emperor Hirohito, ultimately played arole in him moving on from the war because he set an example by shaking handswith the Americans.

在現代,神風敢死隊經常與執行自殺任務的恐怖分子進行比較,但Kuwahara稱這並不準確。

「我認為兩者完全不同,」Kuwahara先生說。「Kamikaze的行動僅僅因為它是戰時的。」但是所謂的「伊斯蘭國」的襲擊是不可預測的。

Yamada先生認為,日本語中的「神風」這個詞在英語中被誤解和使用不當,而不理解當時日本所面臨的歷史背景。

他說「這傷害了我,因為神風特攻隊是我的青春。這是一件天真無邪的事。它真的是純粹的東西。它更加崇高。但現在討論的問題就好像我們被誘導了一樣。」

戰爭結束後,一直不願執行任務的Kuwahara說,他感到解放了,他需要考慮如何重建這個國家。

但Yamada先生花了很長一段時間來調整。

「我迷失了方向,我感到無能為力,我失去了自我的感覺,就好像我的靈魂被從我身上拽出來一樣,」他回憶道。

「作為神風特攻隊的飛行員,我們都做好了死亡的準備,所以當我聽說我們被擊敗的時候,我感覺就像是重心已經從我的世界裡消失了。」

在戰後的日本,工作、獲取食物和生存的必要性使他得以繼續工作。

他一直願意的為他而死的那個人,仁裕天皇,最終在他的戰爭中扮演了一個角色,因為他通過與美國人握手樹立了一個榜樣。

"Theemperor, his majesty, was the heart of Japan. I think the presence of EmperorHirohito helped the Japanese to recover from the war," he said.

ForJapan's post-war generation, the experiences of former kamikaze pilots are unimaginable,even to their own family members.

"Butwhen I think about his life, I notice that my life isn't mine alone," MrYamada's granddaughter Yoshiko Hasegawa told me. "I am obliged to live forthose who could have been born as the children and grandchildren of thesoldiers who died during the war."

MrKuwahara's grandson, meanwhile, is unaware of exactly what he went through as a17-year-old trainee pilot.

"Butthat's the peaceful Japan I wanted to create," he smiled. To him, hisgrandson's ignorance is proof that the country has moved on from its painfulpast.

他說:「天皇陛下,就是日本的心臟。我認為裕仁天皇的出現幫助日本人從戰爭中恢復過來。

對於戰後的日本一代來說,前神風敢死隊飛行員的經歷是無法想像的,甚至連他們自己的家庭成員也無法想像。」

「但當我想到他的生活時,我注意到我的生活並不是我一個人的,」 Yamada的孫女Yoshiko Hasegawa告訴我。「我有義務為那些在戰爭中犧牲的士兵的子孫後代生活。」

與此同時,Kuwahara的孫子也不知道他作為一名17歲的實習飛行員所經歷的一切。

「但這是我想創造的寧靜的日本,」他微笑著說。對他來說,他孫子的不知情證明了這個國家已經從痛苦的過去中走出來了。


轉載侵權請聯繫刪除 原創請註明來源

ichina21小編微信:chentuo1218

投稿郵箱:474083677@qq.com

關注國外網友看中國  做理性愛國者

1、想要進微信群的朋友,可以加管理員微信後,發送驗證:我是ichina21的讀者,管理員將把你拉進群;

管理員1:徐小仙  微信號:xuxiaoxian111

管理員2:坨坨      微信號:chentuo1218

管理員3:臥龍      微信號:wolong89

(進群後請修改暱稱為 暱稱-城市-語言,並打招呼)

2、由於有很多營銷號、掛機號趁機加入群,因此小編會對群不定期進行清理,進群請大家自覺打招呼,進群後3分鐘之內不打招呼的,小編和管理員將會暫時踢除;

3、因以上規則被錯踢得可以再次申請,敬請諒解;

4、學習第一 交流第二 謝絕人身攻擊。

相關焦點

  • 神風特攻隊
    那些年輕而又瘋狂的日本飛行員,他們駕駛著「零式戰鬥機」 撞向美軍艦艇,與美軍艦艇同歸於盡,給美軍造成巨大損失。近日英國廣播公司BBC採訪一名倖存的神風特攻隊飛行員,這名神風特攻隊飛行員坦言:自己並不想死,我認為我的死將是毫無意義的。
  • 「神風」特攻隊之謎!
    所不同的是駕馭工具變成了飛機(當時日本飛機數量上還有一定優勢),即由「神風」敢死隊隊員駕駛著排除機上所有逃生裝置和大量炸藥的飛機,以俯衝的方式連人帶機撞向目標。在二戰末期,許多美國士兵對日本這種瘋狂的自殺式襲擊感到不可思議與恐懼。這些自殺式襲擊的確也造成了比常規武器更大的殺傷力。
  • 二戰後期,日本的「神風特攻隊」有多瘋狂
    但和美軍相比,日本空軍在數量上還佔有優勢。隨著索羅門群島和巴布亞紐幾內亞北部港口城市臘包爾區域的戰鬥,以及菲律賓海戰役的持續,日本損失了400架戰鬥機和飛行員,有經驗的戰鬥機駕駛員開始短缺。日本第一空軍部隊指揮官、副總司令大西瀧治郎意識到,他手下的數百名幾乎沒有接受過什麼訓練的飛行員,無法在空戰中打擊敵人,只會徒勞地送命。因此他決定組建自殺攻擊部隊,即「神風特攻隊」。
  • 菲市長為日本二戰神風特攻隊侵略軍招魂
    菲律賓北部呂宋島馬巴拉卡特市在25日、即日本「二戰」侵略軍在太平洋戰場首次編組所謂「神風特別攻擊隊」的日子,竟然給「神風特攻隊」隊員舉行慰靈儀式。
  • 武士道精神的變態加強版——神風特攻隊
    刀叔導讀:日本人彬彬有禮,但怎麼也想不到封建思想是如此的根深蒂固。
  • 記錄 神風特攻隊倖存者講述瘋狂往事:出發 然後完蛋
    他在位於東京郊區的住所中對記者說。他們是奉命駕駛飛機奔赴死亡的神風特攻隊隊員。東京靖國神社圖書館中保留的《美國戰略轟炸調查報告》和數據顯示,大約2500名神風特攻隊隊員在戰爭中死亡。有些歷史書給出了更高的數字。大約每5架神風特攻隊飛機中就有1架撞上了敵方目標。書籍和電影將他們描述成在死前高喊「天皇萬歲」的瘋狂敢死隊員。
  • 神風特攻隊隊員:很狂熱 但很多人並不想死
    現年91歲的桑原是最後幾名在世的神風特攻隊飛行員之一。在第二次世界大戰中,他兩次與死神擦肩而過。
  • 二戰日本神風特攻隊
    熟悉二戰的人都知道,日本有幾個非常有爭議的部隊,一個是研究細菌戰的七三一部隊,另一個是執行自殺任務的神風敢死隊。
  • 揭秘 令人毛骨悚然的日本「神風特攻隊」
    神風特別攻擊隊是在第二次世界大戰末期,日本為了抵禦美國軍隊強大的優勢,挽救其戰敗的局面,利用日本人的武士道精神,按照「一人、一機、一彈換一艦」的要求
  • 神風特攻隊教官:我們明知道是去送死
    在很多電影中,描繪日軍二戰時的神風特攻隊時,大多會形容其英勇無畏,一副完全不怕死的模樣。可事實上真的如此嗎?
  • 最後的瘋狂 :二戰日本神風特攻隊自殺式攻擊也沒能挽救日本法西斯的滅亡
    二戰末期,狂熱的日本法西斯不甘心其徹底失敗,決意將日本的民眾綁在其戰車上與之同歸於盡所謂「舉國玉碎」,並組織了大量日本青年以保衛國家,孝忠天皇為名,進行特攻式自殺性攻擊。 面對這樣的自殺式攻擊,盟軍將士們之前幾乎聞所未聞,因此,自殺式攻擊最初對盟軍造成的心理陰影很大。
  • 揭穿「神風特攻隊」謊言 隊員被逼上飛機作戰
    1944年10月,"神風特攻隊"在菲律賓雷伊泰灣海戰中首次出擊擊沉擊傷多艘美軍艦隻後,日軍更加瘋狂地使用"神風特攻"飛機攻擊美國艦隊。然而,讓日軍失望的是,"神風特攻隊"並沒有創造奇蹟。在雷伊泰灣海戰和衝繩戰役中,"神風特攻"飛機共出擊2550次,只擊沉美國作戰艦隻43艘。
  • 日本神風特攻隊到底有多變態?美軍稱之為惡魔,日本竟要為它申遺
    事實上,自殺式攻擊並非某個地區的獨有,很多戰鬥中的非常時刻都有過這樣的記錄,不過這些自殺式攻擊行為個人行為,而不是有組織有目標的專門行動。而二戰時期的日本卻有一支專門的自殺式攻擊部隊——神風特攻隊,它一度在太平洋戰場上給美國人造成嚴重威脅。更令人不解的是二戰結束了大半個世紀後,日本人竟公然提出要為這支專門進行自殺式攻擊的敢死隊申遺。
  • 日本「神風特攻隊」隊長死後,妻子改嫁,母親流落街頭
    歷史客棧原創視頻:日本「神風特攻隊」隊長死後,妻子改嫁,母親流落街頭
  • 有去無回的日本神風特攻隊,為何他參加9次還沒死,次次都返航?
    視頻被吞了二戰末期的時候,美國的飛機可以肆無忌憚地、隨意地轟炸日本的各大城市,幾乎把所有有戰略價值的目標全都炸毀了。美軍的行動也深刻地闡述了,當一個國家喪失制空權之後是多麼的可怕!其實對於日本軍方來講也非常著急,美國那麼多航母、那麼多飛機過來轟炸,日本打不過怎麼辦?到
  • 神風特攻隊往事:歸來的死者險遭內部處決 | 騰訊新聞短史記
    作者丨林汣琰編輯丨吳酉仁說一說「神風特攻隊」。這是二戰末期,日軍以「一人一機換一艦」為口號,針對美軍組織的自殺式襲擊部隊。按森岡清美提供的數據,海軍特攻隊總死亡人數是2514名,其中士兵佔了1732人;782名軍官中,學生兵與海軍實習飛行員佔了767人。那些加入了特攻隊的軍官,對於赴死也並非沒有異議。關行男是第一批特攻隊「敷島隊」的隊長,1944年10月25日在自殺式襲擊中戰死。生前,他曾告訴海軍記者小野田政:「如果不得不殺戮像他(我)一樣的優秀飛行員的話,日本就沒什麼希望了。
  • 神風特攻隊中的「奇葩」,九次出航安然無恙,少佐:求你撞一次吧
    神風特攻隊中的「奇葩」,九次出航安然無恙,少佐:求你撞一次吧文/大千歷史之說在二戰眾多的軍事部隊當中,
  • 真實的神風特攻隊:我們不願為天皇去死
    5月13日,日本南九州市長霜出勘平、「知覽會館」館長上野勝郎等人在東京的外國記者俱樂部召開新聞發布會,說明為「神風特攻隊」申遺的目的,他們申遺行動是為了「單純向世人傳遞戰爭慘烈程度,避免類似悲劇再次發生」。
  • 【1062紀念】《讓歷史告訴未來》第63集:神風特攻隊
    正在訓練中的神風隊員大西的想法得到了許多狂熱的日本飛行員的欣賞。10月19日深夜,大西召集第一航空艦隊的精華,成立了以尋殲航母為目的神風特別攻擊隊。當大西瀧治郎詢問上尉關行男,是否願意帶領此種史無前例的神風特攻隊時,據說當時23歲,剛剛結婚才四個月的關行男,閉起了雙眼,低下頭沉思了十多秒,才說出:「請讓我去帶領他們」。世界上第一個神風特攻隊小組於是產生。而關行男成為了這一小隊的第二十四名隊員,在自殺式的攻擊中陣亡。
  • 凋落之櫻——神風特攻隊往事與反思
    1945年4月13日,海軍少尉佐佐木八郎在古田部海軍航空基地向父親寫道:「雖然我沒有照顧到你,但明天我就要為日本而死了······雖然我從沒說過這件事,但這是最後的機會,讓我說一聲我愛你。」次日,作為」神風特攻隊「隊員,他隨著印有櫻花的日本戰機一同隕落,時年二十三歲。