pot指鍋、罐,go to pot指什麼呢?

2021-01-10 英語九十秒

我們都知道pot的意思是鍋、罐,pot除了這個意思還可以指什麼呢?今天,我們就一起來看一下pot的用法。

首先,我們看一下pot做名詞的用法。

1、We want to buy some pots and pans.我們想買一些鍋碗瓢盆。這句話中pot的意思是鍋,金屬砂鍋可以表達為metal cooking pots。

2、Hundreds of jam pots lined her scrubbed shelves.她那擦得乾乾淨淨的架子上排列著幾百個果醬罐。這句話中pot的意思是盛食品的罐、瓶、壺、裝油漆的桶。酸奶瓶可以表達為a yogurt pot。

3、There's tea in the pot.壺裡有茶。這句話中pot的意思是茶壺、咖啡壺。

4、He started smoking pot when he was about thirty-one.他大約三十一歲的時候開始吸大麻。這句話中pot的意思是大麻,是一種毒品。

5、I've taken some money from the pot for wrapping paper.我已從公共基金裡拿了一些錢買包裝紙。這句話中pot的意思是公共基金,用單數形式。

其次,我們看一下pot做動詞的用法。

1、Pot the cuttings individually.把插條分別栽入盆中。這句話中pot的意思是把····載入盆中。

2、He did not pot a ball for the next two frames.他在接下來的兩局中一桿未進。這句話中pot的意思是撞球等擊球入袋。

最後,我們看一下與pot相關的習語。

1、go to pot 荒廢、荒疏、疏懶

2、pot luck 碰運氣、撞大運、隨遇而安

3、pots of money 大筆的金錢、巨額款項

4、a pot of gold 不大可能得到的大筆獎賞(或報償)

5、in the melting pot 要起變化、處於變化之中

6、put a quart into a pint pot 將…置於容不下之處

7、a watched pot never boils 心急水不開(越心急,時間過得越慢)

今天,關於pot的用法就說這麼多,你都知道了嗎?如果文章對您有幫助,請您關注、點讚。

相關焦點

  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」! hotpot在國外是:土豆燉肉 燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯)
  • Hayley教口語,「罐」用英語怎麼說?
    pot (尤指儲藏食物或液體的)罐,瓶,壺Fill a large pot with salted water and bring it to the boil.用一個大壺裝滿鹽水並煮開。(用作構詞成分)壺,罐,當我們說XX壺或者鍋時可以直接在單詞後加pot就可以,比方說a flowerpot花盆a teapot茶壺a cooking pot蒸煮鍋
  • Hot Pot|沒有火鍋的春夏秋冬不配擁有四季!
    掐指一算,April醬上次食用火鍋大約是元旦前後!現在的日子過的可以說是相當清淡微信上忍不住約了三五好友開啟雲火鍋的日常!在吃飯這件事兒上!April醬不得不承認自己是個凡夫俗子的體質好吃但不懶做!首先,了解一下鍋底~~火鍋鍋底Hot Pot Soup清湯鍋 Soup Pot鴛鴦鍋 double-flavor pot(由於西方國家並沒有鴛鴦這個概念,所以「鴛鴦」其實就是兩種口味的鍋底,所以鴛鴦鍋我們一般說成Double-Flavor Pot)(PS:據說四川有句話:鴛鴦鍋不配稱之為火鍋)給你個眼神自己體會!
  • Hotpot finds sweet spot - China - Chinadaily.com.cn
    Haidilao Hotpot, the restaurant chain that leads the hotpot catering market in China, launched an instant variety of its famous offering last quarter.
  • 「甩鍋」英語真不是throw the pot!地道說法是這個!
    「甩鍋」原來指一種廚藝技術,就是炒菜時用力顛鍋,目的是使食材均勻受熱。網絡上人們常說的「甩鍋」=「推卸責任」,即「企圖將自身的矛盾轉移到其他地方去,讓別人來背黑鍋的行為」。所以,「甩鍋」的英文千萬別直譯為throw the pot,而要把其背後的意思,也就是「推卸責任」翻出來。
  • go for your tea不是「去喝茶」,知道意思後,嚇我一跳!
    [Photo provided to China Daily] 一杯茶,大家知道用a cup of tea;那「一壺茶」呢?a pot of tea;檸檬茶是:lemon tea;冰茶是:iced tea。其實tea也可以直接指「一杯茶」,不需要量詞,比如two teas表示「兩杯茶」。
  • 美瓷鑑賞—丙午年五彩人物罐
    五彩所指是分布在瓷器釉面上多種顏色的彩——而五彩瓷並不一定指瓷器釉面上只有五種顏色,多於或少於五種彩的陶瓷,在習慣上也同樣稱之為五彩瓷。五彩瓷在明清兩代得到了發明和發展,其配方經過不斷的創新,並進行了多次重大的改革之後,才出現以紅、黃、綠、藍、黑、紫等為主的彩瓷。彩為明清時期景德鎮窯的新品種,由宋元釉上加彩的基礎上發展而來。
  • 把存錢罐翻譯成money bottle,是梁靜茹給你的勇氣嗎?
    說起存錢罐,我們腦海裡首先浮現出來的一定是最經典的可愛豬豬形象存錢罐。那存錢罐用英文怎麼表達呢?可不是money bottle哦,可以形象得表達成piggy bank,還有另外兩種表達方式,一個是saving pot,另一個是money box。
  • 一年四季都愛火鍋 你的火鍋本命菜是什麼?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文一年四季都愛火鍋 你的火鍋本命菜是什麼?酥肉(crispy pork)、各種海鮮(seafood)、蝦滑(mashed shrimps/minced shrimps)、毛肚(tripes)、鴨腸(duck intestine)、牛蛙(bullfrog)、蟹肉棒(crab stick)、土豆(potato)、凍豆腐(frozen tofu)、粉絲(vermicelli)、冬瓜、鴨血(duck blood)、炸豆皮(dried tofu),辣鍋(
  • hit the jackpot是撞到了什麼東西?這個習語指的是什麼意思?
    此語源自撲克牌賭博,只有在有人手中有-對jack或者更大的牌時,才可以開局下注,pot(集合的賭注)因此變成jackpot。剛發牌時,手上有大牌如jack的機會很低,所以要幾輪發牌、集合許多賭資時,才會有人得到這類好牌,得到全部賭資.我們看看老外聊天時怎麼用hit the jackpot:A What are you reading?
  • 番茄鍋 | Tomato Hot Pot
    最近在網上看到某位名人的採訪,別人問她,事業成功的因素是什麼?blah blah說了幾點之後,很鄭重地說還有「stay focus」。
  • rag指破布,like a wet rag指什麼呢?
    這句話中rag的意思是質量劣質的報紙,也可以指代小報社,是一種非正式的用法。4、This is a rag magazine.這是一本募捐雜誌。這句話中rag的意思募捐、慈善籌款周。其次,我們看一下rag做動詞的用法。1、"They always rag me about my car," he says.「他們總拿我的汽車取笑我,」他說。
  • 翡翠的種指的是什麼呢
    在翡翠行內有一句話叫一種二水三顏色,說明了這三種特徵對於翡翠的重要性,其中種與水到底是不是一樣的呢,種」又指的是什麼呢?接下來讓我們來了解下。行家說的種,主要指的是種份、種水,和翡翠的結晶結構。大家都知道翡翠是有很多細小的礦物結合而成的礦物,而「種」,描述的就是礦物顆粒的表現大小,結構的緻密程度。所以顆粒越小表現越細膩,顆粒越大表現越粗糙。