外國網文作者超10萬,閱文集團加速網文出海

2021-01-09 中國青年網

如果從最早東南亞國家被授權翻譯出版中國網文圖書算起,到2020年11月16日Almas Ilyas在上海獲得閱文頒發的最有潛力原創作家獎項時,中國網文出海至今已超過十年。

更具上海國際網絡文學周上公布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,海外原創作者目前已經超過10萬人,創作的網絡文學作品超過16萬部。

一個有點「灰色」和「地下」的江湖

當閱文集團於2016年決定開展海外業務之際,各種搬運翻譯中國網文的民間論壇已經在外網遍地開花。一些專業化的論壇網站開始利用翻譯作品變現,追更的讀者如果心急,可以通過氪金打賞先睹為快。

海外網絡社區Reddit的小說翻譯區,是中國網文早期在海外傳播的第一站

不少論壇還有專門的詞典、詞條,供新手理解中國網文中那些說不清道不明的繁雜概念以及成語俗話,文風類似《劍橋中國史》。如「江湖」這個詞會被這麼解釋:「直譯為『河流和湖泊』,意指武學的地下世界,一個包含了武術家、幫派、盜賊、乞丐、娼妓、商販等主流社會以外或法外灰色地帶謀生者的社會分支。」

2016年中國網文面對的海外市場,便是一個有點「灰色」和「地下」的江湖。

絕大多數網文翻譯靠粉絲用愛發電完成,一個特定詞語可能會冒出好幾種譯法。有時一個翻譯中途撂挑子不幹,另一個翻譯自發接手,CKtalon見過有的作品換了四五撥翻譯才譯完,「一年可以譯完的書可能要拖個三年」。不同翻譯的水平和用詞又不大一樣,質量難以保證。

由CKtalon領銜翻譯、也是他本人最愛之一的網文作品《詭秘之主》。

閱文集團海外業務負責人陳姍姍表示,那時翻譯徹底「太監」、不了了之是常事。「有些書譯了幾百章,大家嗷嗷待哺,然後這個翻譯突然人間蒸發找不到了,搞得有很多人翻牆來中國網站看起點的中文版,然後自己拷到谷歌裡面去翻譯。」

後來,經官方盤點,發現一直保持著較高質量、更新頻率穩定的網文翻譯作品不過40部左右,包括那些年比較火的男頻玄幻作品《真武世界》《我欲封天》等。與此同時,中國網文在海外社區培養出近30萬人的受眾。市場凌亂,但充滿活力,受眾有著對內容的渴求。

光看中國網文已經無法滿足他們要自己寫

背靠巨頭、手握版權的正規軍閱文集團打開局面的辦法簡單、粗暴、高效——量大、質優、免費。起點國際網上線第一年免費閱讀,閱文從當時相對成熟的網文民間譯者和專業翻譯群體中挖人,打造了一支超過200人的翻譯團隊,給他們配上編輯,以高於國內筆譯的稿費標準,一年內便拿出了200部中國網文作品的譯作。

起點國際版webnovel.com的首頁

當時翻譯過兩三部作品的CKtalon就此成為閱文的翻譯之一。

這位新加坡理科生雖然中文水平不如英語母語,但他從小就看金庸、古龍等人的武俠作品,什麼江湖門派、道氣、丹田、內功等概念他門兒清,而且哪怕只是個業餘愛好,他也做得嚴密高效。一些如「煙雨散仙」之類的艱深詞彙翻譯,他還會查相關論文研究其深意。

從一般特殊名詞到一些古代成語、諺語,只要遇到那種小說裡反覆出現,而且放哪都一個意思和用法的詞彙,他會將其歸入自設的素材庫。被閱文招募時,他的素材庫裡已經積累了700多個詞條。在他加入閱文做翻譯三年後,這個素材庫詞條數量累計過千。

《盤龍》被譯為Coiling Dragon,在起點國際網上獲得超2000萬閱讀量

上線的翻譯作品從內容到題材都經過審核和挑選。其文化適應性以及是否對輸出國當地的法律、信仰、風俗造成衝突等因素都會考慮在內。「因為你也不知道會得罪誰。」陳珊珊說。

截至2018年年底,起點國際網累計訪問用戶已經超過2000萬個,69部作品點擊量超千萬次。除了此前大受歡迎的男頻修仙玄幻類題材,一些女頻的現代都市愛情類作品也藉此機會走向海外。

一部分熱心粉絲和讀者開始將自己寫的原創作品發布在討論區或者評論跟帖上。

這讓他們頗感驚訝:「我們的初衷是中國內容很多,把內容帶出去。一年發了兩三百部高質量作品,我們自認為產量已經很高了,畢竟產能和成本擺在那裡;但慢慢發現一些讀者覺得看這些書已經沒法滿足他們,他們還想嘗試自己寫。」

中國網文的超10萬人海外作者團

2018年4月,起點國際網開放原創作者通道。

原創通道開放兩個月後,便出現了很紅的頭部作品,官方隨即跟進,從資深讀者和海外出版從業者中招募人手,搭建編輯團隊。2019年年初閱文集團發布的《2018網絡文學發展報告》顯示,起點國際網註冊的海外作者超1.2萬人,共審核上線原創英文作品1.9萬餘部。

西班牙作者Alemillach作為起點國際網的首批原創作者,憑藉處女作《最終願望系統》(Last Wish System)長期霸榜,小說為她帶來的收入每月達到數千美元。

女頻作者和作品也開始崛起,印度作者「neha」創作的歷史穿越作品《我的美少女將軍》(My Beautiful Commander)也成為爆款之一。

新生爆款作品和優秀作者的不斷湧現,給首批試水的海外作家帶來了挑戰。

在陳姍姍看來,海外原創作品的趨勢變化很快,新翻譯出去的成熟作品也在不斷給海外作者們提供新的方向和想法,「可能這個階段這種類型會很紅,會出一兩個同類好作品,再過兩三個月,又會冒出一個新趨勢」。

在致力於推動中國網絡文學「走出去」的同時,閱文集團為眾多海外作者搭建了創作、展示、交流、合作的舞臺。目前,閱文集團旗下起點國際平臺上的 5000 餘位海外作者共創作了 10000 餘部英文原創作品。以網絡文學為紐帶,閱文集團促進了中國與世界的文化交流。

相關焦點

  • 網文出海:2019年海外市場規模達4.6億元,作品翻譯數量達3000餘部
    大會發布了《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱白皮書)。《白皮書》呈現出全球文化交流背景下網絡文學的發展趨勢,並以引領網絡文學出海的閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。
  • 網文出海最新數據來了!10萬名海外作者創作逾16萬部作品《詭秘之主...
    本屆活動以「開放文學力量網聚時代精彩」為主題,發布《2020網絡文學出海發展白皮書》(以下簡稱「白皮書」)。同時,最具海外影響力作品/作家獎項揭曉,《詭秘之主》刷新網絡文學出海紀錄。白皮書以閱文集團旗下起點國際為研究樣本,首次披露海外市場分析及用戶畫像。白皮書指出,網絡文學出海呈現三大趨勢:翻譯規模擴大,原創全球開花,以及IP協同出海。
  • 從「閱文集團」的霸道合同看今日騰訊帝國的版圖
    閱文集團改合同事件近幾日,「閱文集團」給網文作者的新合同一事可是說在網文圈裡引起軒然大波,原「起點五帝」從閱文集團的離開,可以視為資本的又一次勝利。起點五帝上一次離開起點就是因為和盛大的理念紛爭,出走之後,成立了「創世中文網」。
  • 閱文集團再造千萬級超級IP《鬥戰狂潮》
    《鬥戰狂潮》是閱文集團在經歷了一系列動畫改編後的第一個大型科幻動畫,作家完全按照產業鏈需求進行創作,動畫改編幅度很大。與以往作品實現完成市場培育和醞釀不同,這次是全新創作,無論是閱文集團還是作者骷髏精靈,都在試圖努力給觀眾帶來耳目一新的感受。
  • 中國網文「破圈」「出海」,海外粉絲逾3000萬
    其中,雲集閱文集團等頭部企業的上海是網絡文學重鎮,也是網文「出海」主要推手之一。目前,新晉熱門網文正在實現國內外同步「圈粉」;同時人工翻譯和AI智能翻譯正在雙線加速國內網文的「出海」之路。大量以「武俠」「玄幻」等有著中國文化烙印的網文何以「破圈」「出海」,十多位海外譯者和粉絲給出了自己的答案。
  • 網文出海:海外粉絲超7000萬,網文翻譯成新興職業
    根據閱文集團發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》數據顯示,如今已有超過10萬外國作家開始網絡文學創作,原創作品超過16萬部,既有書寫奮鬥、熱血、努力等主題,也有浪漫愛情與科幻元素,中國網文的全球粉絲已超過7000萬人。圖片來源:閱文集團這些作品中,既有常見的「宇宙」和「升級」元素,亦有西方式的科幻背景。同時,「網文翻譯」作為一份新興職業,逐漸受到年輕人的追捧。
  • 閱文集團攜手騰訊動漫重磅推出超人氣漫畫《山河社稷圖》
    今年3月整合一新的閱文集團最近頻頻有大動作,此次攜手騰訊動漫與國內知名的漫畫雜誌《漫畫會》,推出超人氣漫畫《山河社稷圖》線下連載。據了解,長篇漫畫作品《山河社稷圖》自2012年在騰訊動漫連載以來,網絡點擊量已接近3億,在漫畫迷中有著相當高的知名度,成為不少國漫迷心中的標杆之作。
  • 「騰訊系」閱文集團2018年營收破50億元大關 盤中一度漲超11%
    「騰訊系」閱文集團2018年營收破50億元大關 盤中一度漲超11% 3月19日早盤,閱文集團股價盤中一度大漲11%,截至發稿,漲逾10%,報39.10港元。
  • 閱文「霸王合同」:小說作者無版權,歸我
    這兩天,閱文集團高管接連發生人事變動,多位高管集體離職。這次閱文集團可謂是進行了一次大換血,離職風波的餘熱還未消退,閱文又陷入了「霸王合同」的泥潭之中。01閱文集團的「霸權合同」有多無恥其實對於網文圈子來說,最大的受害者還是寫手本身。五一節的前兩天時間,有不少跟閱文籤約的作者在各類論壇,如「龍的天空」、新浪微博、知乎等平臺發文稱,自己收到了閱文新的作者籤約合同。
  • 閱文:網文豪門愛與痛
    8月12日,閱文披露2019半年報,總收入29.7億元,同比增長30.1%;毛利為16.2億元,同比增長35.5%。單看成績似乎不錯,但對比前幾年的財務數據,增速明顯放緩,再加之今年文化產業大環境的「多事春夏」, 至13日港股收盤時,閱文集團股價暴跌17.81%,報24港元每股,創下一年來盤中最大跌幅。
  • 百萬作者被「霸王合同」逼上梁山 「5.5斷更節」能改變閱文嗎?
    網上有不少作者要求閱文將此次懇談會直播,但閱文方面沒有給出回應。這場動蕩,無疑會引發行業內外對於網絡文學行業發展的反思。網文大神九穗禾感嘆,「十幾年前要都是這樣的合同,怕是根本不會有如今網文圈的百花齊放。」1作者將被「霸王條款」逼入絕境?「煞筆宗門,想僱我當搶手,版權不在我手裡,劇情要聽資本改,不幹了,一起去死吧!」
  • 閱文被指「霸王條款」,810萬作者遇權益「梅雨天」
    4月27日,閱文集團宣布管理團隊調整。次日就有網友在網上透露,閱文推出了針對創作者的「新合同」,其中被指存在不少「霸王條款」,例如「強制推行免費閱讀」「侵吞去世作家收益」「作者沒有著作權」「閱文擁有作者社交媒體帳號運營權」等說法。許多頭部網絡作家、編劇等相關領域名人紛紛發聲,與網友共同反對閱文集團的新合同條款。
  • 閱文集團升級作家制度 作家明星化運作模式確立
    這是閱文集團成立後舉辦的首場新書發布會,它與集團剛剛公布的原創文學作家「星計劃」制度相互呼應,預示著網絡文學3.0時代下,以閱文為首的原創平臺針對國內內容產業變革與需求率先回應,主動升級作家制度下,系統化明星化作家運作模式的鞏固確立。
  • 閱文集團登上熱搜!新合同被指霸王條款 最新回應
    來源:e公司官微作者: 證券時報 張騫爻 近日,剛剛經歷了高管大換血的閱文集團又被曝出要求作者籤「奴隸合同「,引起了廣大網友的不滿。5月3日閱文集團發布回應,對近期關於閱文集團與作者的「新合同」進行說明。
  • 閱文新合同一個月:中小作者出走,網文大神回歸-虎嗅網
    據燃財經統計,除閱文集團之外的其他網文平臺,籤約版權年限大多是完本10年、20年,少部分50年。時間的確比閱文短,但在流量基數、其他薪酬激勵上,不一定比閱文更豐厚。 「飛盧更新節奏太快,一天寫三五萬字,我跟不上。」高直告訴燃財經。他現在臨時駐紮在一個小網站上,根據他分享的收益截圖,1000塊的總收益裡,站內收益只有4塊,剩餘都來自其他渠道,「這就是小網站,一點沒流量。」
  • 閱文的動畫方法論:從《神藏》跨界文物保護開始談起
    站在新文創的時代大潮前,閱文集團向前邁了一步。近日,在南京(國際)動漫創投大會上,閱文集團正式宣告《神藏》動畫項目啟動,動畫將採用3D形式,由蘇州舞之動畫操刀製作,並邀請蘇州博物館館長陳瑞近先生擔當項目顧問。《神藏》動畫將與蘇州博物館展開一系列合作,讓文物以更生動的方式走近觀眾。這也是國內商業動畫和文物科普的首次碰撞。
  • 「網文」 蛋糕瓜分熱潮,誰將是最大贏家?|網文專題
    2019年中國數字閱讀生態流量市場份額數據顯示,閱文集團以25%的市場份額穩坐網文賽道第一把交椅,掌閱文學和書旗分別以21%和20%市場份額位列第二和第三。然而與背靠騰訊、阿里巨頭的閱文、書旗相比,一直單打獨鬥的掌閱在資金和流量上都相形見絀。
  • 歪果仁都愛看她寫的文!閱文「言情天后」囧囧有妖新書《餘生有你...
    6月29日,憑藉《許你萬丈光芒好》、《恰似寒光遇驕陽》等優質言情小說名聲大噪的閱文集團白金作家囧囧有妖於雲起書院發布新作《餘生有你,甜又暖》,新書在閱文集團旗下各大平臺同步上線,收穫了廣大書迷們的追捧與點讚。
  • 網文界集體炸鍋:閱文「新合同」被指霸王條款,唐家三少、土豆等...
    圖片來源@視覺中國文丨三言財經,作者丨尼古拉斯距離吳文輝等高管團隊集體辭職換帥不足10天,閱文近日又因「新合同大改」、「霸王條款」、「全面免費」而引發不小的爭議,一度登上熱搜。網文界的作者們,包括多位網文大神紛紛站出表態。還有文章用「810萬網文寫手心態崩了」來形容這次事件。
  • 唐家三少談起點新版合同:不支持閱文免費,但要相信閱文新領導層
    簡明扼要的來說,唐家三少的觀點有以下幾點:第一:閱文集團新換了領導,需要自己表個態,定定心,要相信閱文集團的新領導。多給他們一些時間相信會做得更好。第二:我說過免費是未來的發展趨勢,但是我個人也不支持閱文免費,我的作品也不會,閱文也不會有自毀長城的行為。