You are a gay dog千萬不要翻譯成「你是同性戀的狗」!

2020-12-03 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第195篇英語知識文章

You are a gay dog?相信聽到這句話的人都會感到懷疑人生,gay不是表示「同性戀」嗎?難道這是罵人說「你是同性戀的狗」?還真不是在罵人,來看看它是什麼意思吧~!

1.You are a gay dog 快樂的人,外向的人

其實這並不是罵人的話,而是用於稱讚一個人看上去非常「快樂,快活」,有時候也會表示人看起來非常樂觀。

She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.

她喜歡呆在家裡,但她的丈夫是個有點愛好社交生活的人。

2.A dog's breakfast 亂七八糟

狗的早餐?並不是呢!一般A dog's breakfast是用於形容那些看起來亂七八糟的人或者事物。(要注意哦,這裡既可以形容人,也可以用於形容物品哦!)

I really need to clean out my closet—it's starting to look like a dog's breakfast in there.

我真的需要去清理我的柜子了,因為這看起來亂七八糟的。

3.Go to the dogs 開始衰落

一般來說,這裡的dogs並不表示「狗」,我們可以理解為「困擾,阻礙」,因此Go to the dogs常見的會翻譯為「衰落,走下坡路」等負面意思。

Many people think this country’s going to the dogs.

很多人認為,這城市正在走向衰落。

4.A dog's life 悲慘生活

A dog's life,直譯的話就是「狗一樣的生活」,假如是像現在很多現代人養寵物狗一樣的生活,或許還是挺舒服的,能睡也能吃。但這裡卻是表示「非常悲慘的生活」。

It’s a dog’s life having to do two jobsin order to survive.

為了生活而做兩份工作是非常悲慘的生活。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 「You『re a gay dog」是指「Gay狗」?莫生氣 誇你呢!
    關注【喜閱英語】,免費領取資料我們都知道「gay」有同性戀的意思,但如果遇上老外跟你說 :You are a gay dog!你一定要冷靜!別激動!人家真不是罵你搞基或狗哦!"gay dog"是「gay 狗 」?
  • 老外為啥會用 「You are a gay dog」 誇人?今天我算是懂了!
    語言之間的交流有時候不能死板的記其固定意思,有時候是需要根據語境來判定對方說話的用意,上次我們說到了you are the shit,今天我們來說「You are a gay dog」。當老外說你是「You are a gay dog」的時候,需要冷靜一下,這個可不是在罵你喲。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 老外對你說 「You're a star!」 可不是說「你是大明星」
    劍橋英語詞典這樣解釋:something you say to someone when they have been nice and helpful to you即:當別人對你好,對你有幫助時,你跟他們說的話。
  • 「累成狗」用英語怎麼說?這幾個跟狗有關的口語表達你都知道嗎?
    我們常常會用「累成狗」來表示自己的一種狀態,但你知道「累成狗」用英語要怎麼表達嗎?「累成狗」在英文中叫dog-tired,它來自於一個典故:故事的主人公是英國國王阿爾弗雷德大帝。他不放狗追人,而是讓兩個兒子去追他的獵犬,誰追回的多,誰就可以在當晚獲得無上的榮譽——坐在他的右邊進餐。兩個兒子奮力追狗,回來的時候自然比狗還累,於是就有了這個詞。
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    green hand(真正翻譯) : 新手,沒經驗的人,剛入門的人green winter你的翻譯是什麼呢?不會又是綠色的冬天吧。沒關係,反正沒人知道你是這樣翻譯的,悄悄記住正確的。lucky dog如果有人跟你說:「you are a lucky dog」你怎麼想?我?dog? 什麼鬼?
  • 「dog watch」 千萬不要翻譯為 「狗在看」!
    比如今天給大家分享的,這個短語「dog watch」,可不是字面意思「狗在看」哦!而是指「夜班」。你屬什麼?   B: I'm a dog. 我屬狗(不是「我是狗」)   或者:   Are you a dog? 你屬狗嗎?   注意不要漏了a。
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    It's dog eat dog.這句話的意思不是「狗吃狗」,而是「競爭殘酷無情」的意思。比如,這是一個殘酷無情的世界。可以翻譯成「this is a dog eat dog world.」A dog in the manger的意思不是「狗經理」的意思(哈哈哈)。
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    電影中說的那句「他好像一條狗」應該算是一種比喻,並不是真的說他像條狗,就好比在英語表達中,有很多和「dog」組合的短語,雖然「dog」是指「狗」,但是在組合短語中,它卻不是這個意思,今天知行君就和大家說幾個。
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    從關於狗的一些表達,我們就知道,人類對狗的態度並不是一直那麼偏愛的:A barking dog never bites會叫的狗不咬人a dog in the manger>狗佔馬槽;佔著茅坑不拉屎Don't be a dog in the manger; lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.
  • 「walk the dog」 是遛狗,「walk you」 難道是遛人?
    walk you home 走路送你回家walk you 陪你走路;護送你走walk you home 走路送你回家drive you home開車送你回家寵物屬於個人財產,我們當然可以把 walk the dog 翻譯成遛狗,但人是獨立的個體,walk someone 不能翻譯為遛某人。
  • 知行翻譯:「dog ear」可不能翻譯成狗耳朵,不然會被別人嘲笑的
    隨著人們生活水平的不斷提高,很多人都開始養一些小寵物,來增加生活的樂趣,最常見的寵物莫過於貓和狗,狗狗是人類忠誠的朋友,而貓咪憨態可掬的樣子讓人歡樂不已。今天知行君想要和大家分享幾則和狗狗,貓咪有關的英語詞彙,別回頭向國際友人講述自己和寵物的故事時鬧出笑話。
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    如果有人形容你的父母是「old dog」你可千萬別生氣,他是在表達你的父母已經是「上了年紀的人」上了歲數的人老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    3、dog's breakfast不是「狗的早餐」,而是指「一團混亂、不整潔的東西」,可用來表達「把事情弄的很糟糕,搞砸了」。例句:How can you be so incompetent and make a dog's breakfast!
  • 「gay time」是什麼意思呢?不知道的人可別想歪了!
    因為學語言跟其背後的文化有著不可割捨的關係,比如說我們今天要說的這個詞:gay time!gay time當有外國人對你說gay time的時候,你可不要誤以為他是要去參加同性戀派對啊,這樣會鬧大誤會的。gay time 的全稱是 Golden Gay time,是一個澳洲人都知道、其他國家人都不知道的概念。是指一款經典雪糕,據說有60年的歷史,深受澳洲人民喜愛。
  • 將「dog-ear」翻譯成「狗耳朵」感覺怪怪的,那狗耳朵該怎麼說?
    2、like a dog with two tails字面意思是「像一條有兩隻尾巴的狗」,這個怎麼翻譯才正確呢?其實也很好理解,我們想想,當狗狗看到自己的主人時,是不是會主動搖起尾巴,這時候狗狗是不是就像有很多尾巴一樣呢?狗狗搖尾巴,大多數是表示它很高興。
  • 千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈
    學習15+最常見的英語狗成語的含義和例子。It’s a case of the tail wagging the dog. 達琳是公司的總裁,但如果你仔細觀察,你會發現實際上是她的助理在做決定。這是一個小人物掌權的例子。
  • 英語諺語——a gay dog
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語諺語——a gay dog 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • 千萬別把lucky dog 翻譯成「幸運狗」! 終於知道了啥意思了!
    由於英語世界中人和狗狗在日常生活中相處密切,所以英語中與dog有關的表達有很多,我們一起來看看吧~首先,英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達中,dog已轉化成「傢伙fellow」的意思,具體意義如何看前面的修飾語。
  • Lucky Dog,幸運的狗?
    ①a lucky dog 幸運兒He is really a lucky dog. 他真是個幸運兒。②a gay dog 一個外向的人You don't know much about the couple.