日本是一個受佛教影響很深的國家,佛教不僅影響了日本人的思想、文化、審美觀、飲食,還影響了其語言文字。現代日語裡有不少常用詞都是來自於佛教的,今天小編想舉幾個例子,看看大家知不知道!
「挨拶」
「挨拶(あいさつ)」,是打招呼的意思。它本是來自禪宗的詞彙。禪僧們喜歡通過問答來考察對方的悟性,這樣的一問一答就被稱為「一挨一拶」,「挨拶」一詞也由此而來。
「安心」
「安心(あんしん)」,是放心的意思。但在佛教裡,它本是讀作「あんじん」,表示無論發生什麼事都不為所動的一種超脫的境界,只有靠信佛才能達到這種境界,後來才轉為「放心」之意。
億劫
「億劫(おっくう)」是麻煩的意思,從字面上來看它也跟佛教有關係吧?「劫」在梵語是最長的時間單位,它跟「億」組合在一起,就是指無窮無盡的漫長時間了。但後來人們對它的理解變成了「要浪費很長時間去做」的事,也就產生了「麻煩」的意思。
無事
「無事(ぶじ)」,平安無事,在佛教用語裡指的是「安定,沒有任何危險」的意思,指的是一種沒有煩惱,心平氣和的境界。這個詞跟它現在的意思差不多。
諦める
「諦める(あきらめる)」是放棄的意思。但是在原本的佛教用語中,它是「追根究底地弄明白」的意思,比如「諦觀」就是「審視,仔細看」的意思,這跟它現在的意思可謂大相逕庭,也許是實在弄不明白就放棄了吧?
迷惑
「迷惑(めいわく)」是「令人困惑,給人添麻煩」的意思,這也是一個佛教用語。本意就是找不到正確的修佛之道而感到困惑,不知所措。
覚悟
「覚悟(かくご)」,是心理準備的意思,它本來是指修佛之人突然開竅,悟到了真理,後來轉意為「了解了一切,做好了心理準備」。
好,以上七個單詞都是從佛教中來的,但有些詞跟原來的意思已經產生了很大的變化,那麼大家還知道哪些來自佛教的日語詞彙呢,歡迎留言分享哦!