生氣!七哥給室友做了一頓飯,他竟說我是「an old dog」!

2021-03-01 英語七點半

跟大家說一個讓七哥非常生氣的事情:昨天七哥下班,給室友做了一頓愛心晚餐,大概長這樣:

沒想到室友吃完也不誇誇七哥在世小當家啥的,還說我是「an old dog 」(一條老狗),我心態崩了兄弟們你們知道嗎?

看著鬱鬱寡歡的七哥,室友拍了拍七哥,說道:

作為一個英語小編,「an old dog」 都不知道啥意思,你好意思嗎?

「an old dog」 按照字面意思確實是「一條老狗」,但是在西方他還有另一種意思:

🔶an old dog

老手,老傢伙

舉個🌰

Steven is an old dog in cooking. 

史蒂芬是做飯的老手。

在英語裡,還有很多和「an old dog」 一樣不一般的「動物」,我們一起來學習一下吧!

🔶love me love my dog 

愛屋及烏

由於西方文化中,狗是家中的一份子,是人類的好朋友。

所以love me love my dog就是除了愛我以外,也愛我的狗——愛屋及烏。

舉個🌰

Is that what they say love me love my dog?

這就是所說的愛屋及烏吧。

🔶lucky dog 

幸運兒

舉個🌰

Mike won the lottery. Such a lucky dog! 

麥克中了彩票,他真幸運!

🔶old cat 

老女人、脾氣很壞的老太婆

舉個🌰

I didn’t know she is an old cat.

我以前不知道她是一個壞脾氣的老女人

當然,我們還是要根據語境來確定具體的意思,有時候也可以指代老貓。

🔶cats and dogs. 

傾盆大雨

17世紀的英格蘭在下大雨的時候,一些城市的街制道就會水流成河,而且這些汙水中還會飄浮著大量的死貓死狗。

所以英語中用 「cats and dogs」 來形容雨下得大,

舉個🌰

It rains cats and dogs.

現在大雨傾盆。

那除了這個意思以外,cats and dogs 還可以指那些銷售比較緩慢,不怎麼受歡迎、賣不掉的商品。

舉個🌰

During the off-season,the shop owners try to get rid of all their cats and dogs.

在銷售淡季,這些店主都試圖把他們所有賣不掉的商品給清理掉。

🔶old bird 

精明的人、老練的人


舉個🌰

Alex, who is sitting next to Crystal, is an old bird. 

在克裡斯託旁邊坐著的是亞力克斯,他是一個精明的人。

今天的知識點有點多,有沒有七哥的課代表給總結一下鴨~

第一個總結的課代表七哥會私信你一份小禮物鴨~拌粉們,衝鴨!

「an old dog」是什麼意思(   )

A. 一條老狗

B. 老手

C. 以上都是

歡迎留言區寫下你的答案哦, 

每天第一個留言完成作業的同學
獲得「天下第一」稱號
享受置頂留言特殊待遇

原價199元,限時0.01元學

英語愛好者必學經典英文原著

更多精彩內容「閱讀原文」

右邊給我一朵小花花mua~

相關焦點

  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?如果有人形容你的父母是「old dog」你可千萬別生氣,他是在表達你的父母已經是「上了年紀的人」上了歲數的人老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 老外說你是「old dog」什麼意思?可不是罵人!
    「old dog」是什麼意思? 如果老外對著自己的狗說「an old dog」,按字面的意思就可以理解成「老狗」。但如果對身邊的人說,則有別的含義——old dog有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」,所以You are an old dog = 你是個老手了。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 別人說You are an old dog可不是罵你,理解錯誤就尷尬了!
    dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog
  • the old man and the dog 老人與狗
    他坐在路邊的樹旁。He has come a long way, and now he wants rest and food.他走了很遠的路,現在需要休息和食物。His dog sits by his side, and waits for a share of the poor man's food.
  • 冷笑話:「An old dog」不是「老狗」,這些關於動物的俚語記好!
    但其實在西方,「an old dog」是另外一個意思。an old dog 老手、老傢伙。Steven is an old dog in cooking. 史蒂芬是做飯的老手。love me love my dog 愛屋及烏由於西方文化中,狗是家中的一份子,是人類的好朋友,所以love me love my dog就是除了愛我以外,也愛我的狗——愛屋及烏。
  • 熱狗更高兄弟和七哥,他們經歷了多少才成為《說唱新世代》導師?
    這一年的馬思唯終於不再滿足於自己做的beat被別人唱毀,從old school入手的他「出道即巔峰」地寫下了那首《嶗山道士》——即使我們後來都知道,馬師所謂的「巔峰」遠不止此。I used to be the kid, now the kids wanna be me我也曾是一個孩子,而現在的孩子都想要成為我——Rich Brian《Kids》Rich Brian當初也只是來自印尼的一名普普通通的孩子,而現在,他想告訴看著自己的那些孩子,無輪你來自哪裡,每個人都可以成功
  • 奇妙之城:「猩猩」找七哥修車時,最主要的是與七哥喝茶聊天
    奇妙之城:「猩猩」找七哥修車時,最主要的是與七哥喝茶聊天在《奇妙之城》當中,我們了解到了重慶一名熱愛摩託車的「猩猩」,同時還有這一名非常懂車的修理工七哥,他的修車技術在摩託車俱樂部是非常有名的。「猩猩」每次的修車都會找七哥,但最主要的是與七哥喝茶聊天。
  • You can't teach an old dog new tricks這句俗語怎麼翻譯合適?
    You can't teach an old dog new tricks的意思是老狗變不出新把戲。例如:My father will never change:you can't teach an old dog new tricks.
  • old dog可不是老狗 來看跟動物有關的英語俚語
    例如a lucky dog指的不是狗而是幸運兒的意思。漢語當中有成語"愛屋及烏",而翻譯成英語竟然是"love me, love my dog"。而"old dog"可不是什麼貶義詞,指的是老人、上了歲數的人。"Every dog has his day."
  • I love dog可不是「我喜歡狗」,用錯了小心被打
    一個朋友抱怨說,在自家小區樓下散步時,看到一外果仁在遛狗。
  • 耽微 我的室友是個鬼
    「無圖無真相,說個毛啊。」「…………」我的室友是個鬼,還會煮飯,鬼不是都不吃飯的麼?「你又不能吃飯,煮它幹嘛?」「給你吃。」「那麼善良?」「我生前是御廚。」「御廚??」我立馬擺好碗筷:「親,我要吃滿漢全席!!」「不會。」「你不是御廚麼?」「我死的時候,滿族還沒進中原。」「………………」我的室友是個鬼,不喜歡現代的衣服,天天穿漢服。發冠一束,漏出整個額頭,麻蛋我的小心臟!!
  • 合租女室友問我:兔子為何不能吃窩邊草?我隨口說……
    我媽聽到我抽菸的消息,告訴了我爸,我爸問確定嗎?我媽搖了搖頭,我爸說看我的。 吃完飯後,我爸遞給我五十塊錢讓我去買三盒軟黃鶴樓,我說不夠,還差7塊,我爸對我媽一點頭:「確定了,打吧。」跟老婆一起過二人世界,提議準備去吃某披薩。
  • 【英文乾貨】毛孩子Love me love my dog
    2、dog eat dog 殘酷、競爭激烈Some people say we live in a dog-eat-dog world.有人說,我們生活在一個競爭激烈的世界。3、work like a dog 指一個人努力、賣命地工作They say that to be successful, a person has to work like a dog.他們說,一個人想要成功就得拼命工作。
  • 惡搞室友!把仿真老虎抱枕放床上,嚇了室友一跳
    俗話說:防火防盜防室友,這是說室友在一起熟了以後,會互相的惡搞對方,拿對方找點樂子。因為知道室友不會生氣,就算生氣也不會拿我們怎麼樣,因為畢竟還得在一起生活,低頭不見抬頭見。從這個角度看的話,是人都會被嚇一大跳,剛睡醒抬頭看到一個老虎盯著自己看,想想都覺得發毛!不知道這位室友醒來以後會做何感想,應該是先嚇一跳,然後把這個假老虎暴揍一頓,最後好好想想如何惡搞回去。看到它無辜的眼神了嗎?
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    民間用了更通俗的說法,就是dog days。還有一種說法也許看上去沒有那樣的難以理解,連狗都熱得沒了力氣,慵懶地躺在柏油馬路上,喘著粗氣,所以這種能把狗都熱喘氣的天氣,就叫做dog days。例句:We're well into the dog days of summer.
  • 千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈
    It’s a case of the tail wagging the dog. 達琳是公司的總裁,但如果你仔細觀察,你會發現實際上是她的助理在做決定。這是一個小人物掌權的例子。博比是一個佔著茅坑不拉屎的人,他不讓別的孩子玩他的球,儘管他從來沒有用過。Note: This idiom originates with a fable by Aesop about a dog who sleeps on straw that sheep could otherwise eat.
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    比如:狗屁不通、狗仗人勢、狗急跳牆、人模狗樣、狗尾續貂、狼心狗肺、雞犬升天…… 好像,一提到狗,整個世界都是滿滿的惡意。2. dog-eat-dog 殘酷、競爭激烈 Some people say we live in a dog-eat-dog world.有人說,我們生活在一個競爭激烈的世界。
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    英語單詞"dog" ,本意為「狗」,比如,我們的「寵物狗」可以表達為「our pet dog」。但是「dog」用在不同的語境下,會產生很多不同的含義。It shouldn't happen to a dog. 這太不像話了。這事太不像話了。