「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!

2021-01-09 騰訊網

2020.9.7

—— 小沃

點擊播放 GIF 0.0M

中文有些很經典的句子,

像「你行你上啊;好好學習,天天向上;

滴水之恩,當湧泉相報..."

國人也不認慫,出了很多硬核翻譯

如,You didadida me, I hualahuala you.

今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。

你行你上啊!

你行你上啊!≠You can you up,no can no bb

在英語中,有句在意思和讀法很接近的話:

Put up or shut up!

put up在這裡是「直接行動」的意思,

shut up: 閉嘴

put up or shut up就是:要麼你直接行動要麼閉嘴

整句話的英文釋義是:justify oneself or remain silent.

另外還可以說:If you think you can do better, just go ahead.

你行你上啊。

-Come on, just take a shot.

來嘛, 試一試嘛。

-Put up or shut up.

你行你上啊。

例句:I don t think it ll take much time to do it.

我認為做這個不要多少時間。

If you think you can do better, just go ahead.

你行你上啊。

」 滴水之恩,當湧泉相報「

英語怎麼說?

」滴水之恩,當湧泉相報「≠You didadida me, I hualahuala you.

外交部發言人趙立堅例行記者會的時候曾經就「中方是否會幫助非洲疫情」時,就引用了這句話:Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness in spring.(快拿小本本記下~~)

這裡重點看到1個對比:

收到的是:drips of water: 滴下的水

drip是「滴」的意思,

水是一滴一滴來的,水量比較少

相反,回贈的是spring

spring在這表示「泉水」的意思, 泉水是噴湧出來的

很形象地翻譯了「湧泉相報」

另外, 外交部發言人耿爽回應

「中方如何看待中日雙方圍繞抗擊疫情的互動」時引用了:

投我以木桃,報之以瓊瑤

You throw a peach to me,

I give you a white jade of friendship.

首先,報之以瓊瑤,

」瓊瑤「是什麼意思呢?「瓊瑤」指的是「美玉」固翻譯為white jade(白玉)

好好學習, 天天向上

還有一句很經典的Chinglish那就是:好好學習,天天向上≠Good good study, day day up.

雖然讀起來很通順,但英文還是不行滴。可以說:Study hard,and you ll improve every day.

- GOOD NIGHT -

很多人學了N年英語,

但是還是不敢開口?

這是為什麼?

因為他們沒有堅持每天開口說!

相關焦點

  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊!那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。「You can you up」 英語怎麼說?看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。那英語應該怎麼說呢?1.
  • 網絡流行語「你行你上」編入美國俚語:翻譯you can you up
    該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有「you can you up(你行你上啊)」和配套「附贈」的「no can no BB(不行就別亂噴)」。友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
  • 「你行你上啊」的英文,到底怎麼說!
    我們周圍總是有一些樂於指手畫腳的人,當別人做什麼事情的時候就在一旁指指點點,於是流行了一句話叫做在英文中,有幾句俗語可以詮釋「你行你上啊!」talk the talk 代表只會用嘴說, walk the walk 可以理解成付諸於實際行動,這句話就是,「不要耍嘴皮子,得做才行。」不過這句話有點太長了,霸氣度大大降低。Put up or shut up.「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,霸氣度和「你行你上啊!」
  • 「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?
    記得前段時間有一首歌叫做《世界上沒有真正的感同身受》,好像還挺火的。如果你的小夥伴跟你吐槽,而你確確實實也有同樣的感受,這個時候你會說一句「我懂你」。不過,「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?1)「我懂你」英語怎麼說?我懂你,我能感受到你的感受,雖然你說「I understand you」也不能說是錯的,但是英語中咱們更愛用的表達叫做I feel you。
  • 高頻美國口語「最近忙啥呢」英語咋說?可別說「Are you busy」啊
    老外也會寒暄,如果你跟老外寒暄「最近忙啥呢」,你可別說「Are you busy」啊!那到底用英語怎麼說呢?1)「最近忙啥呢?」用英語怎麼說?「最近忙啥呢?」一聽到忙,大家肯定會想到busy?但是這句表達和busy沒關係,不要問are you busy哦!你可能更常聽到的是:What are you up to?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • 「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?
    1)I'll let you go!英語中,如果說到「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?「你去忙吧」從字面上理解,應該是說「你可以去做自己的事情了,我不再佔用你的時間了」。英語中有個形象的表達,不說busy,而是說「I』ll let you go」,意思是說「我放手讓你走,你自己去忙你的吧」。
  • 「給你點顏色看看」不是give you color see see,那用英語咋說?
    也正是如此,如果你把中文句子翻譯得不好,那中式英語可是會鬧出笑話的哦。按照老規矩,拋出幾句,你看看你會用英語怎麼說?1)你給我過來!2)給你點顏色看看!3)你自討苦吃!這句話很多時候是帶有某種情緒(比如生氣)說出來的,不過,「你給我過來」可不是you give me come here,那用英語怎麼說?你可以直接說「come here」(那「給我」去哪了?其實這裡的「給我」在中文裡只是表示一種命令語氣,沒有實際意義),英語中就用祈使句表達了。
  • 「你說吧」英語怎麼說?你是不是想說You say?錯啦、太中式!
    」那不同語境下的「你說吧」,用英語該怎麼說呢? 例如: —I got something to tell you. 我有件事想跟你說。 —Shoot. 說吧。
  • 「我養你」用英文怎麼說?不是「I raise you」哦!
    「不上班行不行?」「不上班你養我啊」「我養你啊」姑娘們,以後再聽到有人跟你說,我養你啊,可要當心啦,不要輕易得被感動得一塌糊塗噢!「我養你」用英語怎麼說?一說我養你,很多人的第一反映就是:「I raise you」.raise 其實不是我養你的意思哈,而是養育;撫養;飼養;種植。
  • 「聽你的」英語怎麼說?是listen to you嗎?
    對於選擇困難症的小夥伴,遇到購物、吃飯、出去玩等問題都願意把決定權交給對方,最常說的一句話"聽你的,我都可以"。那麼"聽你的"用英語怎麼說?listen to youIf you listen to someone, you do what they advise you to do, or you believe them.如果你listen to 某個人,那麼就是說你會做那個人建議你做的事情,或者表示你相信那個人。
  • 不正經英文no can no bb也要正經說
    工作中總會遇到,某某嘴碎的同事,總是在你工作時,旁邊叨逼叨,你這個不好看了,你這個用錯了,你那個不對了,你怎麼這麼笨...... 真的是,聽的人心煩,你讓她做吧,她不做,你做的時候就一個勁的點評。真是站著說話不腰疼。這個時候特別想說,你行你上啊,不行別逼逼。
  • 「加油」英語怎麼說?
    用英語怎麼說嗎? 加油,堅持住,你就快成功了! 4. Cheer up 意思是高興起來,振作起來,以鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油 例句: Don't be sad. Cheer up! 不要難過,振作起來!
  • 「輸不起」你可別說「can’t lose」啊!那英語怎麼說?
    生活中總能遇到這樣的人,信誓旦旦地和你比這比那,結果輸了之後吧,大哭大鬧著還想把輸掉的東西都拿回去。這樣的人,我們常常會說他們真是「輸不起」。英語中,「輸不起」你可別說「can’t lose」啊!那英語怎麼說?
  • 「你很牛」總不能說「you very cow」吧!那「牛」用英語怎麼說?
    在生活中,總有那麼些人,也不知道是吃什麼長的,他們要麼學習成績特別好,要麼跑步特別快,或者玩遊戲特別6,讓你忍不住豎起大拇指,道一聲:「太牛了」!但是,在英語中,咱們提到「你很牛」總不能說「you very cow」吧!
  • Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思
    不過,雖然Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思?Please還有其他什麼含義呢?我們來看一下!1)「I please you」可不是我請你!所以,I please you就是我取悅你。來看幾個英語例句,感受一下咔咔對你們的取悅,哈哈:① You can’t please everyone unless you are money.
  • 「你辛苦了」 用英語怎麼說?「you're tired」?
    可這句「你辛苦了」,用英語該怎麼表達呢?「辛苦」 我們首先想到tired(累的)。you're tired(你很累)?肯定不對!英語裡根本沒有類似的表達。其實這個話題也能折射出中西方之間的文化差異。這其實是把對方抬到了一個比自己高的位置上,而把自己放在一個相對謙卑的語境裡。但是英語裡面,根本沒有這樣的表達,一是因為西方人不善「放低身段」,他們的自我意識非常強烈,抗拒「尊卑文化」;二是因為他們要誇人就往死裡誇,不會如此含蓄。那我們想要傳達這層意思的時候,可以怎麼說呢?
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第114篇英語知識文章You can say that again?是讓我再說一遍嗎?相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!
  • I can’t love you more理解成「我再也不愛你了」,姻緣就毀了!
    今天在電影中看到一句話,叫做I can't love you more。旁邊的小夥伴說啥情況?不是愛得死去活來嗎?怎麼說I can't you love you more不愛你了?這劇情的邏輯是什麼鬼?
  • 你還好嗎?How are you holding up?英語這樣說,體貼又暖心
    我們問候別人的時候,一般會說:How are you?How are you doing?Are you ok?甚至,What's up?其實,熟人之間在特定的情況下,還常常用到:How are you holding up? 我們用這個表達,通常是對經歷了不幸的人的問候,也許他(她)剛失戀了,下崗了,生了場病,親人去世等等。