賈平凹《廢都》完成英文翻譯 有望今年內出版

2020-11-24 人民網

賈平凹(中)與兩位譯者羅賓(左)、胡宗鋒。

  西北大學外國語學院副院長胡宗鋒教授透露,他與英國學者羅賓博士歷時三年,悄然完成了40萬字的《廢都》的英文翻譯,爭取今年內出版。賈平凹只提了一個要求:翻譯時,原文一句也不要刪。按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」。《廢都》譯為The Abandoned Capital,主人公莊之蝶則翻成Butterfly。賈平凹三部曲《浮躁》、《廢都》、《秦腔》因為其濃厚的地方特色讓翻譯家頭疼,至今只有《浮躁》被漢學家葛浩文翻譯成英文,並獲得美國美孚飛馬文學獎。葛浩文坦言曾嘗試翻譯《秦腔》,但由於其中家鄉話太多,難以翻譯而最終放棄。

  據胡宗鋒介紹,數日前,英國譯者羅賓博士已帶稿回英國繼續打磨,下月歸陝。「羅賓的老師是英國一位很有名的評論家,他想請他看看,再仔細打磨。」目前,他們也正在聯繫國外的出版社,爭取在今年內出版。

  胡宗鋒說,自《廢都》出版當年,他就想過翻譯,但是一直按下未表,是因為那時自知「身單力薄」,肯定翻譯不了。後來遇到羅賓,他又重新燃起了翻譯《廢都》的興趣。羅賓,英國人,中古文學博士,專門研究英國的中世紀文學。「詞彙量之大,令人驚訝。」

  在翻譯的過程中需要加上大量的注釋,「書中一些在中國人特別是我們老陝看來非常熟悉的人名、地名、事件,比如楊玉環、于右任、八大山人、麻將、壎、大雁塔等,老外往往一臉茫然,所以一定要加注釋。在這件事上,羅賓是個『檢測器』,哪些地方他感到不懂了,我們就會一起討論是否並且如何加注釋。」

  語言也是一大問題,方言如何傳神地翻譯也是一大難點,「光這書的名字,就先後想了好幾種譯法,什麼是『廢都』?起先我們想譯成類似艾略特的荒原那種荒城,最終用了在中文裡『被拋棄的都市』的譯法,即The Abandoned Capital。」再比如說主人公莊之蝶,就採用音譯加意譯,「莊之蝶,就叫做Butterfly,當然這個名字與莊子有關,我們也另外加了注釋。」

  還有一些陝西方言,比如「一老頭拿手指在安全島上寫,寫出來卻是一個極文雅的上古詞:避,就慢慢地笑了」。這個「避」字是陝西方言,源自古語,所以在英文裡用了一個古字Shun。「羅賓就是研究中古文學的,我對陝西方言又熟,所以翻譯起來沒覺得有多大困難。」

  在翻譯過程中,賈平凹對他們給予很大的支持,「我至少帶羅賓去過他的書房五六次,深入探討。他對我們的工作還是認可的,曾經送給羅賓一張他題字的四靈之一玄武瓦當拓片。自始至終,賈先生只提了一個要求:翻譯時,原文一句也不要刪。」胡宗鋒推測,這也可能是賈平凹現在只有唯一一部英譯長篇小說的原因,「葛浩文改東西是很厲害的,賈平凹一直認為,一個作家大段描寫,肯定是有他的用意。」葛浩文自己也曾表示,中國作者喜歡先描述故事背景,對中國人來說故鄉太重要了,但西方人覺得「囉唆」,他們喜歡頭一句話就讓讀者震驚。據悉,《廢都》已經有法文、日文、俄文等譯本,法文版《廢都》還獲得1997年法國費米娜文學獎。

(來源:遼瀋晚報)

相關焦點

  • "廢都"完成英文翻譯 賈平凹:翻譯時 原文一句也不要刪
    按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」 西北大學外國語學院副院長胡宗鋒教授透露,他與英國學者羅賓博士歷時三年,悄然完成了40萬字的《廢都》的英文翻譯,爭取今年內出版。按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」。
  • 《廢都》英文版翻譯完成 賈平凹要求原文一句不刪
    英譯本參照1993年北京出版社出版的第一版《廢都》。(資料圖片)  曾引起廣泛關注的長篇小說《廢都》英文版,由中英兩國學者共同翻譯完成。  原文一句也不要刪  賈先生只提了一個要求:翻譯時,原文一句也不要刪。按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」這部小說英文版的譯者之一胡宗鋒現為西北大學外國語學院副院長,他透露,翻譯工作由他和在西北大學任教的英國學者羅賓共同完成。
  • 英文版《廢都》翻譯完成 「□□□」被保留
    今年,離陝西作家賈平凹完成他備受爭議的長篇小說《廢都》正好過去了20年。近日,這部曾引起廣泛關注的小說英文版翻譯完成。據悉,翻譯工作是由西北大學外國語學院副院長胡宗鋒和英國學者羅賓共同完成的,整個翻譯過程歷時三年,目前他們正為爭取小說在年內出版而努力。另據胡宗鋒透露,對於英文版《廢都》的翻譯,從始至終,賈平凹只提了一個要求:「翻譯時,原文一句也不要刪。」
  • 賈平凹《廢都》:裡面寫了哪些不堪入目的內容,才會成為禁書
    1993年他完成小說《廢都》之後,本以為將文學的叛逆精神推到了極致,將會成為當代文學絢麗多彩的一筆,誰知道這將成為他文學生涯的噩夢。因為書中有大量不堪入目的內容,出版不僅就遭到了各方質疑,甚至被列入禁書行列。那麼賈平凹在《廢都》都寫了什麼?讓讀者和審核方「抓狂」。小說的主角是西京四大名人之一的莊之蝶,在迷茫的人生中,沒有把持好自己。
  • 賈平凹《廢都》中許多「小方框」令讀者好奇,實是作家智慧的體現
    賈平凹《廢都》中許多「小方框」令讀者好奇,實是作家智慧的體現文·段宏剛1993年上半年,陝西作家賈平凹蟄伏數年創作的都市題材長篇小說《廢都》,終於跟讀者見面,先是連載在著名文學刊物《十月》雜誌上,之後,北京某出版社嗅到了《廢都》巨大的商業價值
  • 寫作如排毒——賈平凹同時出版《醬豆》與《暫坐》
    楚天都市報記者 劉我風 通訊員 商曉藝2020年9月,作家出版社正式推出賈平凹兩部長篇小說新作:《暫坐》和《醬豆》。這是賈平凹創作的第17部和第18部長篇小說。賈平凹為庚子年的中國文壇貢獻了長篇小說「雙黃蛋」。
  • 賈平凹:《廢都》帶給我災難和讀者 學拼音時逃學
    接受本報記者專訪時,賈平凹稱,並非刻意不說普通話,而是學拼音時正巧逃學了,而多年來的人生際遇,包括《廢都》等作品帶來的爭議,也讓他「說話的能力減弱了」,只是在寫作中「張揚」著自己。  賈平凹:第一次入圍這個獎是從《高老莊》開始的,《懷念狼》、《病相報告》,一直到《秦腔》,四五屆了,每次穿了新衣服去等車,每次都走了回來。以前落選可能是作品還沒寫好,也可能有那個《廢都》的影響。   現在寫作容易,出書容易,可以說,現在的文學生態環境是幾十年來最好的。
  • 賈平凹兩部長篇小說《暫坐》《醬豆》出版
    陝西日報訊 (記者 柏樺)9月1日,賈平凹兩部長篇小說新作《暫坐》《醬豆》由作家出版社正式推出。這是賈平凹創作的第17部和第18部長篇小說。《暫坐》是賈平凹第二部城市小說,首部真正意義上的都市女性視角小說。
  • 賈平凹《廢都》:寫滿情與欲的糾葛,道盡中年人的虛偽與涼薄
    今日我們要閱讀的書是賈平凹先生的《廢都》。【圖】廢都01 賈平凹——文學界"叛逆"鬼才賈平凹先生,中國當代著名文學作家,著有《秦腔》《山本》《古爐》等多達數十本的小說,其中《秦腔》一書以其中書寫秦嶺文化藝術表達人文情懷的再現經典榮獲第七屆茅盾文學獎。
  • 11年後重溫《廢都》未刪減版,才明白性描寫背後,隱藏著空虛寂寞
    但是,這在賈平凹的預料之中,因為質疑《廢都》性描寫過多的讀者不只她一個,正好,賈平凹可以藉此機會向大家解釋清楚箇中原因。談到《廢都》,我們先來談談賈平凹。1952年,賈平凹出生於陝西丹鳳縣,是「陝西三駕馬車」之一,另外兩位分別是《白鹿原》的作者陳忠實,《平凡的世界》作者路遙。
  • 賈平凹寫了本有色小說,大詩人看不下去,送了他一首打油詩
    在這16年裡,《廢都》漸漸被很多中國人忘記了,但在國外卻卻很受歡迎,甚至在1997年拿下了「法國費米娜外國文學獎」。2009年,這本書才在國內再次被出版。其實以我們今天的眼光來看《廢都》,拋開書中大量大膽的描寫,賈平凹對當時迷茫知識分子的描寫還是很到位、很深刻的。
  • 2020初秋,賈平凹老師的兩部陳釀之作《暫作》、《醬豆》精彩亮相
    著名作家賈平凹兩部長篇小說新作《暫坐》《醬豆》由作家出版社隆重推出,這是賈平凹創作的第17部和第18部長篇小說。《暫坐》是賈平凹轉戰城市的第二部小說,一部真正意義上的都市女性生存狀況的小說。而賈平凹另一新作《醬豆》,則以《廢都》的修訂再版為故事開端,作者回憶了自己創作《廢都》前後的心路歷程及出版後的獨特境遇。小說以虛實相間的手法,創作了一個栩栩如生,有血有肉的客觀的「賈平凹」形象,也發出了自己對時代的探索、對人性的拷問。《醬豆》可以作為賈平凹的自己的一次自我解剖、自我總結,是一部賈平凹寫給自己過往的一部回憶類小說,追憶逝去的歲月,致敬時代。
  • 黃多多獨立翻譯英文繪本昨出版
    原標題:獨立翻譯經典繪本   本報訊 繼去年和黃磊一起翻譯了《聖誕老爸的來信》之後,由黃磊的女兒黃多多獨立翻譯的經典繪本《幸福先生》昨日出版。已經有過翻譯經驗、長了一歲的多多獨立擔當起翻譯的重任,而老爸黃磊則擔任中文指導,完成了英國大文豪、著名系列小說《霍比特人》和《魔戒》的作者託爾金的經典繪本《幸福先生》。   《幸福先生》是J.R.R.託爾金傾心創作、一氣呵成的一部兒童繪本。
  • 賈平凹文化藝術研究院成立十周年
    賈平凹、周樹紅、孫見喜、王新民以及賈平凹文化藝術研究院執行院長王立志等人參加了典禮儀式。    賈平凹已出版著作版本逾600多種  賈平凹文化藝術研究院名譽院長孫見喜介紹說,賈平凹是中國當代文學的」支柱性「人物,他從事文學創作近50年,出版過各類著作版本
  • 賈平凹《暫坐》:女人獲得經濟獨立就能自由?這其實是一個謊言
    通過著名作家賈平凹的新書《暫坐》,我們看到了一個不一樣的真相。說到賈平凹,各位應該有所耳聞,他在中國文壇的地位可與路遙、陳忠實相提並論,他們三人被譽為陝西文學界的「三駕馬車」,影響極為深遠。1952年出生的賈平凹是一位「耐力型作家」,人稱「鬼才」,創作力驚人,他基本以每年一部長篇小說的速度寫作,如此筆耕不輟,實屬難得。
  • 路遙臨終一席話,讓賈平凹躲在角落痛哭,15年後寫文悼念!
    1992年,陝西作家陳忠實的《白鹿原》、賈平凹的《廢都》、高建群的《最後一個匈奴》等陝西作家的長篇小說同年出版。陝軍東徵揚起了風帆,一下子震動了全國文壇。即使你沒讀過小說《人生》、《平凡的世界》,也一定聽說過,也會知道「路遙」這個名字。他是茅盾文學獎的獲得者。短暫的一生,演繹超越苦難的世紀傳奇,留下一部激勵千萬青年奮鬥的暢銷不衰的經典。像牛一樣勞動,像土地一樣奉獻。
  • 英國翻譯家韓斌:中國當代文學多樣性、高質量讓我一直翻譯
    中國網4月8日訊 (記者 張露露)從虹影的《K》開始,英國翻譯家韓斌(Nicky Harman)已經從事翻譯近20年。她專注於中國當代文學翻譯,翻譯過的作者包括賈平凹、韓東、嚴歌苓等。她曾因翻譯賈平凹的短篇小說《倒流河》獲得2013年中國國際翻譯大賽一等獎。
  • 賈平凹《暫坐》:混得差的男人關心政治,雌雄同體的女人是人中之鳳
    今年已經68歲高齡的賈平凹,帶著他的第17部長篇小說《暫坐》,不緊不慢地朝我們走來。這部被網友戲稱為「《廢都2》」的新長篇小說,同樣是城市題材,同樣是寫痴男怨女,同樣是寫各種各樣的尺度禁忌話題。不同的是,涉及的內容更大膽更敏感,甚至包括了反-腐和同-性-戀等尖銳問題。
  • 與賈平凹關於長篇新作《暫坐》的對話——面對生活存機警之心,從事...
    從莽莽蒼蒼的秦嶺,回到熙熙攘攘的西京,從《山本》中戰火硝煙的渦鎮,返回人來人往的茶莊,《暫坐》是賈平凹的第18部長篇小說,刊發於《當代》雜誌2020年第三期,也是1993年出版的《廢都》之後的第二部都市題材的長篇小說。他在鄉村題材上長期深耕與豐厚積累,這次小說題材上的遷徙,又一次直面現代城市生活:以悲憫仁厚的目光注視著身旁人來人往的西京古城,以生動細緻的筆觸勾勒著人物悲歡離合的命運軌跡。
  • 賈平凹文化藝術研究院成立十周年暨「醬豆書屋」開業典禮舉行
    1、賈平凹已出版著作版本逾600多種 賈平凹文化藝術研究院名譽院長孫見喜介紹說,賈平凹是中國當代文學的」支柱性「人物,他從事文學創作近50年