日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室

2021-01-11 夏槿日語教室

我們在看日劇或動漫時,經常看到日本人在吃飯前雙手合十說一句話:いただきます。(音:i ta da ki ma su)意為:我吃了,我開動了。

吃飯前說這句話,已經成為了日本飲食文化的一部分,即使一個人吃飯也要說上這麼一句。那麼這句話究竟從何而來,又是代表什麼含義呢?

「いただきます」的來源

「いただきます」來自於動詞「いただく」,而它的語源是表示「頭頂」的「頂(いただき)」這個詞。古時候人們接受身份地位比自己高的人的禮物時,要把禮物頂在頭上,以示尊敬,因此「いただく」就演變成了「接受」「得到」的意思。在現代日語中,它是「もらう」(得到)的自謙語。比如:

先生から新しい手帳をもらいました。→いただきました。 從老師那裡得到了一個新手帳。(老師給了我一個新手帳)

另外,「いただく」還是「食べる」(吃),「飲む」(喝)的自謙語。比如:

美味しい料理を食べました。→いただきました。 吃了美味的飯菜。ビールを飲んでもいいですか。→いただいてもいいですか。 可以喝啤酒嗎?

這是因為古代人相信,食物本是神賜予人類的,人能吃飽飯是得到了神的恩賜,因此用表示「得到」的詞來表示「吃/喝」。那麼吃飯前說的「いただきます」,也就是「我吃了」的意思。

「いただきます」的內涵

正如上文所言,「いただきます」和飯後說的「ごちそうさま」(我吃飽了)都包含著一種感激之情。那麼到底是在感謝誰呢?

第一種觀點認為,是對做飯的人和提供食材的人的感謝,不僅包括廚師,還包括種大米的農民,捕魚的漁民,種蔬菜的農民,總之為這頓飯付出辛苦的人,都是值得感謝的對象。 

二是對食材本身的感謝。糧食、蔬菜、水果、動物……它們都用自己的生命讓我們人類果腹,因此在吃飯時也不要忘了感恩它們慷慨的贈與。有許多學者認為,這一觀點是來自於佛教哲學。

根據2012年一位叫川島かほる的學者的統計,在日本平時吃飯前會說「いただきます」飯後會說「ごちそうさま」的人佔79.8%,其中認為是感謝做飯的人的佔57.5%,認為是在感謝食材本身的佔24.8%。

何時開始使用?

看了上面的介紹,大家可能會覺得吃飯前說「いただきます」的習慣是自古就有的吧,事實卻並非如此。

1983年,日本的國立民族學博物館曾就國民飲食文化進行過一項調研,採訪了當時70歲以上的284位老人,據他們反映在自己小的時候(約為20世紀20年代)家裡吃飯前並沒有固定要說的話,有的家庭就是直接吃飯,什麼也不說。

而後來到了30年代,「いただきます」的說法突然出現,並固定下來。比如1934年的文獻中有 「御飯はいただきますで始め、ごちそうさまで終わりましょう。」(用餐以「いただきます」開始,以「ごちそうさま」結束)的記載。1937年的資料中也有「 お膳の前へ坐ると、頂きますとお辭儀をするし、お終いになると、御馳走さまといったり 」(坐在飯菜前時要說「いただきます」,吃完飯後要說「ごちそうさま」)的記載。

由此推測,這種統一的說法可能是軍國主義時代政府對人民進行統一教育的產物。

想不到一句「我開動了」竟然隱藏著如此深的內涵,大家覺得外語學習是不是很有趣呢?

相關焦點

  • 「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法
    「お忙しいところ恐れ入りますが」在什麼情況下使用把「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話拆開來看,「おそれいりますが」是動詞「恐れ入る」變成「ます」形態的叮嚀表達方式。「恐れ入ります」有下面這樣的意思相手の好(厚)意に対し感謝する。恐縮する。迷惑をかけたことや失禮な行為へ申し訳なく思うこと。恐縮する。あまりのことで驚く。
  • 「です、ます」與「だ、である」的區別用法
    文章を書くときや話すとき、大抵は文末を「~です ~ます」の敬體と「~だ、~である」の常體で揃えます。
  • 日語近義詞辨析(三)「空(あ)く」「空(す)く」
    在日語中,有一些單詞的漢字和送假名都完全相同,可卻有不同的讀音,代表不同的意思。比如「空く」,既可以讀成「あく」,也可以讀成「すく」。今天就來看看這兩個詞有什麼不同吧。空(あ)く空(あ)く是一個自動詞,它主要有兩方面的意思,一是「出現空隙,空出,騰出」,強調原本在某處的人或事物消失,因此出現了空隙或空位。比如:地震で道に穴(あな)が空いた。 因為地震,路上破了一個洞。課長のポストがあいた。 課長的位置空出來了。第二個意思是「有空,空閒著」,強調沒有在使用。
  • 日語:大膽說日語,說錯了不要怕,日本人不會「気持ち悪い」
    不過說起本州妹子,倒是想起了一些以前一起逛街的事情,有一回,在購物廣場看到一個人,本州妹子突然就說了:「あいつ、かっこうけすぎてマジきもい。(那個人的打扮……)」當時聽到「マジきもい」我真的不知道是什麼意思,於是就問她。她聽後解釋說:「『マジ』は『真面目』です、『きもい』ね、簡単に言えば、『気持ちが悪い』と同じ意味だよ。
  • 三個例子理解「くださる」和「いただく」
    二者有什麼區別呢?通過以下例子學習一下。 首先,讓我們來看看「くださる」和「いただく」基本的意思。「くださる」是「くれる」的尊敬語,「いただく」是「もらう」的謙遜語。互換物品的場合,「くれる」是贈予方的視角,所以觀點在於給的一方。「もらう」是接受方的視角,觀點在於收的一方。
  • 【NHK日語聽力】売る目的で鯨をとることを日本がまた始める
    日本にっぽんは売うる目的もくてきで鯨くじらをとっていましたが、31年ねん前まえからやめていました。
  • 盤點日本常見姓氏的讀法
    1、田田,位于姓氏開頭讀「た」,位於後面時可以讀「た」或「だ」,我們來看例子:田中(たなか tanaka)太田(おおた oota)藤田 (ふじた fujita)山田 (やまだ yamada)吉田 (よしだ yoshida)池田 (いけだ ikeda)岡田 (おかだ okada)2、山山讀作「やま」,比如:山田(やまだ
  • 日語近義詞辨析「向け」「向き」
    今天的日語近義詞辨析欄目中,我們來講講日語裡兩個類似的接/尾詞「~向け」「~向き」。它們都可以接續在名詞後面,表示「面向~的」,「適合~的」,比如:この映畫は子供向けの映畫だ。所以「~向き」指的是「適合(某類人群)的」,是強調這個東西本身的性質,而不是人為的意圖。我們再來看幾個其他的例子:最近、女性向きの雑誌が流行っています。最近面向女性的雜誌(女性向雜誌)十分流行。
  • 日本人常掛在嘴邊的「そうですね」到底是啥意思?
    不管你會不會日語,一定聽過這樣一句日本人的口頭禪「そうですね」(「搜得死內」),它的意思是「是這樣的」。不少人都知道這句話,甚至也把它掛在嘴邊,可是有不少人的用法其實是錯誤的哦。那麼今天小編就來講一下「そうですね」的用法吧。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    她回答:很簡單跟朋友的回答是:「なんでもない」、「大丈夫」。普通關係的話:「なんでもないです」、「大丈夫です」不過,九州妹子說,我當時不論是說:「何でもない」「大丈夫です」或者是本州妹子能理解的錯誤造句「何もない」,都不會讓她心情好一些。
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    「あなた」這個詞的本意是表示空間的「那邊」,到了江戶時代,它逐漸演變為第二人稱「你」的意思。含有尊敬之意,多用來稱呼長輩或上級,常說成「あなたさま」。然而,到了現代日語中,「あなた」的尊敬之意逐漸淡化,慢慢演變成了對晚輩、同僚、下屬的稱呼,並且帶有一種冷淡、疏遠,甚至輕蔑的語感。比如:わたしはあなたと違うよ。 我跟你可不一樣。
  • 【日語】新編日語教程第三冊 第14課 溼っぽい日が続いています
    調べたところによると、ベンガル灣から溼った空気が東アジアに入り込み、中國南部、朝鮮半島、北海道を除く日本などで「梅雨」の現象が発生するそうです。「梅雨」の季節は憂鬱でなりません。まず、毎日雨で遊びに行きようがありません。また、日本の梅雨は雨に加えて、蒸し暑さもひどいです。昨日「ゆっくり食べよう」と思って、食べかけにしておいたケーキに一日で黴が生えていました。
  • 日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?
    「やばい」日本年輕人經常掛在嘴邊的一個詞,比如說「あの映畫はやばい!」。如果我們查字典就會發現,「やばい」這個詞在字典上的解釋是「危險的,不妙的,對自己不利的」,也可以翻譯成「糟了,壞了」的意思。但上面那句話極有可能是表示「那部電影太棒了」的意思!
  • 關於日語中「~的(てき)」的用法
    我們在日語中經常會看到「文學的表現」「政治的発言」這樣的說法,看起來完全能夠明白,那麼是不是說明日語中的「的」跟中文意思和用法都一樣呢?可沒有那麼簡單哦!今天我們就來說說接尾詞「的(てき」)的用法!用法「的」接續在部分名詞後面,構成「形容動詞」(也有的教材稱為「ナ形容詞」或「二類形容詞」),也就是說它後面接續名詞時要加「な」,接續動詞、形容詞時要加「に」。比如:量的には不足がない。 從量上來看沒有不足。法律的な根拠(こんきょ)はありますか。 有沒有法律依據?
  • 日語敬語中鄭重體ございます用法分析
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師!日語敬語是日本社會文化體制的重要縮影,在尊卑等級觀念十分厚重的日本社會,要準確而不失禮節的表情達意,學好敬語是十分重要的環節。當然敬語也是日語學習的最大難點。今天我們一起來學習【鄭重體】中【ございます】的表達。首先【ございます】用於【です】、【ある】的鄭重體表達:比如:さようでございます。/是那樣的,說得對。
  • 日語翻譯實用技巧:無生命主語(1)
    因為這對我提高日語水平是一個很大的挑戰。如果你想用中文寫信也沒關係。我對日本很感興趣,我想請你告訴我你所知道的、儘可能多的有關日本的知識。我期待你的來信。 【日文譯文】(原) 私は、18歳の中國人、王華です。私は、一人の日本人の女の子と文通したいと思っています。私は、學校で日本語を習っています。私は日本語で手紙を書きたいです。
  • 日語中的「大変ですね」的四種用法,你都知道嗎?
    「大変(たいへん)ですね」是日本人常掛在嘴邊的一句話,但要用漢語翻譯可就困難了。因為「大変」這個形容詞有很多意思,既可以表示「太糟糕了」,也可以表示「太辛苦了」,「太不容易了」,「太難了」等等。今天就跟小編一起來看看這個句子常見的四種用法吧!真辛苦啊!
  • 10個連日本人都經常搞錯的日語表達...
    官製はがきというのは、郵政事業が民営化される前に使われていた呼び方で、官=國が製作したはがきのことを指します。しかし、最近の若い方には「官」=國という発想があまりないからか、同じ音の「完成」と思い込んでしまったのかもしれませんね。
  • 日語學習すみません的用法不是那麼簡單的,你確認你都會?
    ☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀, 對不起, 沒注意。) ·和誰約會, 由於自己的原因而遲到時, 要道歉。☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。(我來晚了, 真對不起。) ·打電話時, 由於馬虎, 錯誤地掛到別人家裡時, 要向對方道歉。☆すみません、間違えました。(對不起, 我掛錯了。) ·認錯了人, 以為是熟人, 把人家叫住, 給人家添了麻煩時, 要道歉。☆人違いをしました。
  • 3個「女」—3個「牛」—3個「毛」,知道如何讀音嗎—日語
    意思是:很多的人或是物,集結在一起,擁擠不堪的樣子。那麼,3個「女」湊集在一起,如何讀音呢?やかましい、騒々しい、耳障りでうるさいといった意味ですね。「かしましい」は他にも、「喧しい」「囂しい」とも書きます。意思是:喧囂,吵鬧等。那麼,3個「毛」組合在一起,如何讀音呢?