tighten one's belt是勒緊褲腰帶,那under one's belt是啥意思?

2021-01-07 地球大白

文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」

現如今,社會發展迅速,物質資源充足,再也沒有以前吃不飽穿不暖的現象了。在以前,糧食是最重要的,因為它能管飽肚子。如果沒有吃的,那就只能像我們中國人常說的,勒緊褲腰帶了。「腰帶」我們都知道英文中的單詞是「belt」,那與belt相關的習語還有很多,下面大白就帶大家一起來看看。

1、under one's belt

既然是習語,那就不能將其翻譯成字面意思「在某某腰帶下」,真正意思是「經歷過,在以往的經歷中,已獲得某物」。

例句:I have been to many cities in my country under my belt this year.

我今年去了祖國的很多城市。

拓展學習:lay under one's belt

當然這個也不是「躺在某人的腰帶下面」,真正意思是「拼命吃,大口的吃」,好像跟belt有關的短語都離不開一個字「吃」,哈哈哈~

2、tighten one's belt

這個也很好理解,就是上面說的「勒緊褲腰帶」的意思,按照我們中國人的理解,其引申意思就是「節衣縮食、節約度日」。

例句:Tighten one's belt I spent too much money last month. I better tighten my belt this month or I will be in trouble.

我上個月花太多錢了,我這個月最好縮衣節食點,否則我就糟糕了!

拓展學習:pull in one's belt也是「勒緊褲腰帶,節衣縮食」的意思。

3、hit……below the belt

這個短語也不是「打在腰部以下」,它的實際意思是「背後使壞」。其實,這個短語原指在拳擊中,違規地打擊對手腰帶以下的部位,現在也用來指不公正地、用卑劣的手段攻擊別人。

例句:Someone hit Tom below the belt which made him upset these days.

有人在Tom背後使壞,這事兒讓他這幾天不太高興。

4、 belt out

它的實際意思是「大聲用力唱、演奏」

例句:Many young people enjoy belting out this song.

很多年輕人都喜歡大聲地唱這首歌。

說完belt,那麼下面大白再來簡單說說與under有關的英語習語。

1、under one's hat

在某人帽子下面?引申意思是「秘密的」

2、under one's nose

在某人鼻子下面?引申意思是「公然的」

3、under one's breath

在某人呼吸下面?這個大家應該能想到一個成語「仰人鼻息」,依賴別人呼吸生活,所以其引申意思是「輕聲地,低聲地,壓低嗓子,低聲說話」。

好了,關於belt和under相關的英文短語就介紹到這裡了,當然如果拓展去學習相關的,應該還有很多,大家可以去分類收集。對於以上內容,你如果覺得對你有用,就請給大白一個贊哦!

相關焦點

  • 「食言」是「break one's word」,那「eat one's words」是啥呢?
    言歸正傳,都知道「字、詞」在英文中對應的單詞是「word」,那今天大白就帶大家來看看一些與word有關的英語小知識,希望大家喜歡。1、A wordWord的意思很簡單,就是「詞、字、單詞、話語」等,那「A word」是什麼意思呢?可不能簡單的將其理解成「一個單詞」,真正意思是「私下裡溝通,悄悄話,也可指商談,談話」。
  • jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?
    那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。4、Jump out of one's skinjump out跳出,skin皮膚,那麼jump out of one's skin跳出某人的皮膚,顯然是不可能的,這個表達很有意思,這其實是一個誇張用法,用skin指代魂不附體、受驚嚇的狀態,所以jump out of one's skin指的是
  • 每日習語:Put one's foot in one's mouth
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日習語:Put one's foot in one's mouth 2013-02-18 15:53 來源:恆星英語 作者:
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。
  • 英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
  • 好聽的英文歌曲:she's the one
    And if there's somebody calling me on 如果有人呼喚我   She's the one 那就是她   If there's somebody calling me on 如果有人呼喚我   She's the one 那就是她   We were young we were wrong我們年輕我們犯錯
  • 【實用漢語】「吃土」可不是eating one’s dust
    「吃」的意思是eat,而「土」的意思是「dirt」或者「soil」。那「吃土」是eating one’s dust 嗎?英文中還真有 eating one’s dust 這個短語,但意思是「望塵莫及」或「在比賽中獲勝」的意思。因為我會跑在你前面,揚起沙土,而你在我後面,就相當於在吃我的土。
  • pull one『s leg意思是「拖後腿」?不,真實意思完全相反
    1、pull one『s leg 稍微學過一點英語的人都知道leg是腿的意思,而pull是拉、拖的意思,因此很多人自然而然的將其理解為拖後腿。然而它的真實意思跟「腿」並沒有關係,正確的翻譯應該是開玩笑,而非「拖後腿」。
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
  • lose one's heart的意思是「喪失信心」,還是「十分喜愛」呢?
    今天看到一個很有意思的問題,有人問「lose one's heart」是什麼意思,還給了兩個選項,分別是「喪失信心」和「十分喜愛」,大白先不說,你覺得呢?lose one's heart我們看起英文釋義:If you lose your heart to someone, you fall in love with them.
  • 拖後腿可不是pull one's leg,說錯很尷尬!
    今天我們要說的常見誤解是pull one's leg。嗯,每個詞都認識,一字一詞對應過來,不就是我們經常說的「拖後腿」嗎? 錯!pull one's leg可和拖後腿沒有一分錢關係,pull one's leg 是「愚弄某人,開某人的玩笑」的意思,相當於 make fun of sb.。英語中與「拖後腿」相對應的表達是hinder sb.、hold sb. back 或 be a drag on sb. 等。
  • 「食言」不是「eat one's word」,而要用break,大家弄錯了嗎?
    如果是沒辦法的事情,那事後一定要記得做點什麼去彌補自己的過失,只有這樣,別人才會願意相信你,才會願意與你做朋友。說到「失信」,大傢伙知道「失信、食言」用英文該怎麼表達嗎?有人最先想到的可能就是「eat one's word」,吃掉某人的話,這樣理解好像還蠻對的,其實不然。
  • 英語中「get one's shit together」真是你想像中的這個意思嗎?
    2. shit還有「東西」的意思當shit作「東西」講時,可以構成「get (one's) shit together」。「get (one's) shit together」 有兩個意思:(1)to organize one's belongings:收拾好自己的東西;處理好自己的事情。
  • 聖經故事: The apple of one's eye
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文聖經故事: The apple of one's eye 2012-11-24 15:36 來源:愛思英語 作者:
  • 「on one's tail」別理解成「在尾巴上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on one's tail, 這個短語的含義不是指「在尾巴上」,其正確的含義是:on one's tail 緊緊跟隨(某人) That driver's been on my tail for miles.
  • Pull one's leg是指「拽大腿」?這麼理解就尷尬了
    英文中有個有趣的表達"pull one's leg",如果理解錯的話,可是要鬧笑話的哦~有同學會說pull=拽,拉leg=腿連起來就是「拽某人大腿」啊真這麼理解可就大錯特錯啦,我們來看一下劍橋詞典的解釋吧:Pull one's leg:To tease or joke with someone
  • 熟詞生義:「blow one's cover」不是指「把蓋子掀開」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——blow one's cover, 這個短語的含義不是指「把蓋子掀開」,其正確的含義是:blow one's cover 暴露身份;揭露身份The spy
  • 輕鬆學英語:steal one's thunder 並非偷雷神大招
    Steal one’s thunder 乍一聽,怎麼……這麼像偷了雷神大招!­  但是這貨絕不是偷了雷神的錘子去打雷,雷神大招不是你想用就能用LOL,當心被爆頭。So, don’t make you look like an airhead。一起來學習一下這些短語意思吧!
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。例句:Shake a leg!