「食言」是「break one's word」,那「eat one's words」是啥呢?

2020-12-04 地球大白

英文是由一個個字母組成語言,而中文則是由一個個漢字組成的語言(貌似大白說了句廢話,哈哈哈~)。言歸正傳,都知道「字、詞」在英文中對應的單詞是「word」,那今天大白就帶大家來看看一些與word有關的英語小知識,希望大家喜歡。

1、A word

Word的意思很簡單,就是「詞、字、單詞、話語」等,那「A word」是什麼意思呢?可不能簡單的將其理解成「一個單詞」,真正意思是「私下裡溝通,悄悄話,也可指商談,談話」。

例句:Can I havea word with you?

可以借一步說話嗎?

2、Have words

Have words,難道是有話說的意思?其實不然,Have words的意思是「拌嘴,爭論,吵架」。

例句:I had to have wordswith him about his behaviour.

我得批評他幾句,他的舉止太過分了。

Parents had wordslast night.

爸媽昨晚吵架了。

3、Eat one's words

Eat one's words字面意思是「把文字吃下去」,很多人自然就會將其理解成「食言」,當然其也有這個意思,需要注意的是這裡的「word」必須是複數形式。但其還有「收回說過的話,承認前言有失,說錯了」的意思,相當於「take back one's words」。如果想更確切的表達「食言」,我們可以用「break one's word」。

例句:Tom said Nancy would never succeed in her business, but after seeing her business grow, he had toeat his words.

湯姆曾經說南希不可能把生意做好,但是看著她的事業風生水起,他不得不承認自己說錯了。

What he said proved wrong, so he had toeat his words.

事實證明他說錯了,所以他只好收回前言。

Tom said he'd help us move, but hebroke his word and failed to show.

湯姆說他會幫我們搬家,但他食言了,他根本沒露面。

拓展學習:

說到「失信、食言」我們自然會想到其反義詞「信守諾言,守信」,即「hold/keep one's word」。

例句:The best way to keep one's wordis not to give it.

履行諾言的最好方法就是不給(諾言)。

有關word的表達其實還有很多,比如高中階段我們會學到的這些。

(1)in a word 總之,簡言之

例句:In a word, we should use the internet in a proper way.

總之一句話,我們應該用正確的方法使用網絡。

(2)put in a word 插嘴

例句:Wait, can I put in a wordhere?

等一下,我可以插句話嗎?

(3)in other words 換句話說

例句:In other words, he should be an excellent man.

換句話說,他應該是一個優秀的男人。

(4)in word and in deed 在言語上和行動上,言行一致

例句:He is faithful in word and in deed.

他無論說話辦事都可以信得過。

(5)half a word 隻言片語

例句:You'll never get even half a word out of me!

你們從我口裡半個字也掏不出來!

文章的最後,大白為大家補充學習一個有趣的表達,就是「cover me」,cover是「覆蓋」的意思,但cover me 可不是「蓋住我」,正確意思應該是「掩護我」,哈哈哈~,喜歡打遊戲的小夥伴們可能會用到這個詞。

例句:Cover mewhile I move forward.

我前進時,你掩護我。

怎麼樣,是不是學到很多?大白碼字不易,如果你覺得內容對你有用,記得點個讚哦!

相關焦點

  • 「食言」不是「eat one's word」,而要用break,大家弄錯了嗎?
    如果是沒辦法的事情,那事後一定要記得做點什麼去彌補自己的過失,只有這樣,別人才會願意相信你,才會願意與你做朋友。說到「失信」,大傢伙知道「失信、食言」用英文該怎麼表達嗎?有人最先想到的可能就是「eat one's word」,吃掉某人的話,這樣理解好像還蠻對的,其實不然。
  • Eat my words可不是「我食言了」啊!那「食言」用英語怎麼說?
    看到word,學習英語的小夥伴們肯定對它又愛又恨,因為它是咱們學習英語路上的必經之路——背單詞。不過,word在口語中,也常常代表一個人說的話,畢竟一句話是由很多個單詞組成的嘛!那和word有關的詞組和句子有哪些呢?咱們來看看!
  • tighten one's belt是勒緊褲腰帶,那under one's belt是啥意思?
    如果沒有吃的,那就只能像我們中國人常說的,勒緊褲腰帶了。「腰帶」我們都知道英文中的單詞是「belt」,那與belt相關的習語還有很多,下面大白就帶大家一起來看看。1、under one's belt既然是習語,那就不能將其翻譯成字面意思「在某某腰帶下」,真正意思是「經歷過,在以往的經歷中,已獲得某物」。
  • 看了這個習語eat words食言,我才發現原來英語和漢語如此地像!
    eat words的中文意思是收回前言,承認說錯了話(尤指此舉令說話人顯得愚蠢時)。比如He ate his words.他食言了。eat指「吃」,words指「文字、說的話」。B I hate to eat my words,but something came up at the office.A 我們不是要 去博物館嗎?你說你今天休假的。B 我很不想食言,但是公司那邊突然有事。
  • jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?
    那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。4、Jump out of one's skinjump out跳出,skin皮膚,那麼jump out of one's skin跳出某人的皮膚,顯然是不可能的,這個表達很有意思,這其實是一個誇張用法,用skin指代魂不附體、受驚嚇的狀態,所以jump out of one's skin指的是
  • 每日習語:Put one's foot in one's mouth
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日習語:Put one's foot in one's mouth 2013-02-18 15:53 來源:恆星英語 作者:
  • pull one『s leg意思是「拖後腿」?不,真實意思完全相反
    以下小編就例舉了幾個最容易掉入「中式英語」坑的句子,你又入了哪些坑呢?1、pull one『s leg 稍微學過一點英語的人都知道leg是腿的意思,而pull是拉、拖的意思,因此很多人自然而然的將其理解為拖後腿。然而它的真實意思跟「腿」並沒有關係,正確的翻譯應該是開玩笑,而非「拖後腿」。
  • 【實用漢語】「吃土」可不是eating one’s dust
    「吃」的意思是eat,而「土」的意思是「dirt」或者「soil」。那「吃土」是eating one’s dust 嗎?英文中還真有 eating one’s dust 這個短語,但意思是「望塵莫及」或「在比賽中獲勝」的意思。因為我會跑在你前面,揚起沙土,而你在我後面,就相當於在吃我的土。
  • 牛津大學- 音節和單詞的重讀 Syllables and Word Stress
    Let's do some more practice.Look at four more words: breakfast banana tomorrow universityHow many syllables do they have?Breakfast has two syllables: break-fast.
  • 好聽的英文歌曲:she's the one
    And if there's somebody calling me on 如果有人呼喚我   She's the one 那就是她   If there's somebody calling me on 如果有人呼喚我   She's the one 那就是她   We were young we were wrong我們年輕我們犯錯
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。例句:Shake a leg!
  • Mum's the word. 是媽媽的話嗎
    總是有人說"Mum's the word" 這是什麼意思呢? 聽媽媽的話?Mum's the word | Used to tell sb to say nothing about sth and keep it secret. 常常用來告訴某人不要把某事說出去,要保守秘密。
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。
  • TRICKY ENGLISH WORDS
    Now the next pair of words is ONE, like the number one, and also WON. One, Won.下面的一組是one和won。One, won.
  • 聖經故事: The apple of one's eye
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文聖經故事: The apple of one's eye 2012-11-24 15:36 來源:愛思英語 作者:
  • 「on one's tail」別理解成「在尾巴上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on one's tail, 這個短語的含義不是指「在尾巴上」,其正確的含義是:on one's tail 緊緊跟隨(某人) That driver's been on my tail for miles.
  • 英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
  • lose one's heart的意思是「喪失信心」,還是「十分喜愛」呢?
    今天看到一個很有意思的問題,有人問「lose one's heart」是什麼意思,還給了兩個選項,分別是「喪失信心」和「十分喜愛」,大白先不說,你覺得呢?lose one's heart我們看起英文釋義:If you lose your heart to someone, you fall in love with them.