這真是個魔性的問題,不由自主也想「葛優躺(Ge You repose)」了。
repose作名詞講,意為「休息或睡眠;安寧」:
Her mouth seem always to is smiling,even in repose.她的嘴角似乎總是掛著微笑,即使在睡眠時也是這樣。
用作動詞時,意為「休息;將(信賴等)寄託於」:
We could repose confidence in his honesty.我們可以信賴他的誠實。
「葛優躺」是指演員葛優在1993年情景喜劇《我愛我家》中的經典姿勢,網友紛紛用它比喻自己的頹廢(decadence/ depravation)的狀態。
2016年12月14日,」葛優躺「入選《咬文嚼字》的2016年十大流行語。(Top 10 buzzwords of 2016)
註:
工匠精神 Craftsman spirit/Spirit of craftsmanship洪荒之力 Prehistorical powers友誼的小船說翻就翻 Friendship sinks only too quick葛優躺 Ge You repose小目標 Small target/Tiny goal供給側結構性改革 Supply-side structural reform套路 taolu/set routines/Tricks一言不合就... whenever we disagree with each other/ Whenever we don't see eye to eye...吃瓜群眾 Ordinary social media fans/ people with the herd mentality藍瘦香菇 Be upset and wanna cry/ blue thin mushroom中國喜劇演員葛優舒服但不優雅的斜躺姿勢演變成了表情包,並且創造了一股大眾模仿的潮流。
許多北京本地土生土長的娛樂圈人士都曾被攝像機拍到這種不雅但卻舒服的坐姿。
Many entertainers of Beijing origin have been caught on camera in this inelegant but comfortable position.
你聽過京城四少,但你聽過京城四癱嗎?
「北京癱」就源自」京城四癱「成員之一——大張偉在某節目中自稱北京孩子沒坐相兒:好好兒的一把椅子,人家外地孩子坐的筆直,頂多稍微駝背含胸。而北京孩子可倒好,直接出溜兒到底下去了,身子跟椅背兒呈一個120度角,「拿肚子當電腦桌。」
」北京癱「怎麼說?
CCTVNEWS 是這樣解釋」北京癱「的:
Called 北京癱 in Chinese, the posture is reportedly how Beijingers sit down on a chair or sofa. As far as netizens are concerned, folks from Beijing slump in a chair no matter where they are, before slowly sliding down to a point in perfect harmony between sitting and lying – this is the legendary 「Beijing Slouch」.
這種姿勢中文名為「北京癱」,據說是北京人坐在椅子或沙發上的樣子。網友認為,北京人不管在哪裡,都會一頭癱在椅子上,接著慢慢滑下去,找到一個最舒服的位置,介於坐和躺之間——這就是著名的「北京癱」。
slouch
n.沒精打採的樣子;耷拉;笨人v.沒精打採地站Don't slouch! Stand up straight!
別沒精打採的! 起來站直了
而China Daily將「北京癱」譯為Beijing repose——脖子以下全是腿(below the neck are the legs)。
不過現在「癱」詞義得到了引申,逐步演變成放鬆的、毫無拘束的體現。
友情提示:醫生說,「北京癱」這個姿勢乍一看確實很舒服,但是這麼舒服的姿勢其實很傷人:會對脊柱造成壓力(exert pressure on the spine),可謂是傷身又費椅子。我們還是得堅持鍛鍊( take exercise),可別「北京癱」一時爽,結果斷送了健康哦~