嗨,大家好!今天來和大家一起學習三個有用的習語。下面就開始進入我們的正題吧!
bread and butter
bread and butter的意思是「a job or activity that provides you with the money you need to live」,即「謀生之道」。對於西方人來說,麵包上塗上黃油,很多時候他們早餐選擇這樣吃,所以麵包和黃油屬於「日常必需品」。所以bread and butter就可以引申為「謀生之道」。
例句:
Gardening is my bread and butter right now.
眼下園藝工作是我的謀生之道。
(as) cool as a cucumber
cool as a cucumber的意思是「very calm or very calmly, especially when this is surprising」,即「泰然自若,鎮靜,冷靜」。在天氣暖和的日子裡,黃瓜田裡的溫度比空氣中的溫度低大約20度,黃瓜的這種「冷」引申至人,就是指「冷靜」啦!
例句如下:
She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
她泰然自若地走進來,好像什麼事也沒發生過。
not be sb.'s cup of tea
not be sb's cup of tea的意思是「it's just something that you are not interested in or something that you just don't like」,即「非……所好;不合……的心意」。
舉個例子:
Thanks for inviting me, but ballet isn't really my cup of tea.
謝謝你邀請我,不過我不大喜歡看芭蕾。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?