給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?

2020-11-29 寶寶知道

隨著社會的發展,給孩子講英文繪本,已經是非常流行的事情。英文繪本的獲得也變得越來越容易,所以,孩子讀英文繪本,再尋常不過了。

我家大寶那時候,要想得到英文繪本是很有難度的,當時是好幾個朋友一起辦了一張借書卡,一次借50本,一次借1個月。現在英文繪本鋪天蓋地的到處都是,網上有免費的電子書,實體店、網上書店的資源也非常豐富。

那麼,問題來了,講原版繪本到底應該怎麼講呢?需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?

按照我給孩子英文啟蒙的成功經驗看,給孩子講英文繪本,不需要翻譯成中文。如果翻譯,就失去了看英文繪本的意義。

[燈泡]看英文繪本的目的

之所以給孩子看英文繪本,就是想讓孩子接觸到原汁原味的英語,藉助繪本,提高英語水平。所以,我們要給孩子講的重點是上面的英文,而不是翻譯成中文的故事情節。這個一定要搞清楚,不要本末倒置了。

在我們給孩子讀繪本的過程中,孩子自己會把聲音和圖形結合到一起,自然就明白了這個圖形用英文是如何表達的。

如果翻譯成中文,孩子還要進行一步轉換,讓中文和英文對應上,然後再去對應圖形。有心的孩子會把這三者結合到一起,而習慣中文思維的孩子有可能只把中文和英文結合,而忽略了圖形。這種方式就回到了傳統教學的模式,這繪本也就白讀了。

我們小的時候學英語,就是英漢對照,造成的結果是:見到一個事物,先想到中文,再用中文翻譯成英文。思維會慢半拍,表達起來就非常生硬,中式英語就這麼一步步形成了。大多數人都學成了啞巴英語,只會考試,不會應用。比如我,學了30幾年英語,現在一樣聽不懂、說不出。

[燈泡]看英文繪本的方法

英文繪本內容非常豐富,如果只是讀上面的文字,就非常可惜了,還可以挖掘出很多有價值的信息。

如果我們覺得發音不夠好,可以藉助點讀筆或者外國人讀的繪本音頻,讓孩子接觸到純正的英文發音,有利於聽力和口語能力的提高。

看繪本時,可以和孩子找書中的小機關,比如小毛人這本書中,有一隻小螞蟻是貫穿整本書的。雖然它不是主角,但是,每一頁上都有它,形態、動作都不一樣,和劇情發展是配套的。這就是一個很有意思的環節,能鍛鍊孩子的思維能力。

一本繪本講完了,可以試著讓孩子去講一講,自己想到什麼講什麼,哪怕用中文講都是有很大收穫的。孩子的眼睛和我們看到的有很多不同之處,要善於利用這一點,挖掘孩子編故事的能力。

可以進行場景化立體學習,把繪本、動畫片、玩具結合到一起。

我家喜歡託馬斯,看了很多關於託馬斯的英文繪本,又看了很多託馬斯的動畫片,還玩了許多託馬斯的玩具,這樣三者相結合,學不好英語都難。記得大寶總喜歡一邊搭隧道一邊唱託馬斯的配套歌曲,同時用英文編故事,回憶動畫片、繪本中的場景,玩得津津有味。

繪本的色彩搭配、人物設計、關係處理,都是值得我們推敲的,所以善於發現英文繪本的價值吧。不僅能幫你把孩子的英語水平提上去,其他的諸如思維能力、審美能力都是可以提高的。

我是兩個寶寶的媽媽,曾經的職場達人。養育孩子十多年,大寶已培養起專注的興趣愛好,成功地給大寶進行英語啟蒙,其英語水平堪比國外同齡孩子。現在養育二寶,搖身變為經驗豐富的育兒達人。歡迎關注我,獲取更多育兒信息。

(本文來自:百度寶寶知道 凝媽悟語)

————————

世界很複雜,百度更懂你

關注 寶寶知道 帳號,了解備孕、懷孕、育兒更多精彩內容:專家直播、日刊知識、胎教電臺、兒童故事、動畫片,還有寶媽們最愛的社區圈子!寶寶知道與千萬媽媽在一起,科學孕育,為愛成長!

相關焦點

  • 孩子聽不懂英文,到底能不能翻譯?
    本文轉載自【微信公眾號:小土大橙子,ID:buyateng】經微信公眾號授權轉載,如需轉載與原文作者聯繫小土叨叨:前陣子我們發了一系列英語啟蒙相關的文章, 經常有讀者留言問:「給孩子講英文繪本,聽不懂的時候,到底能不能翻譯?」「有種說法,千萬不要給孩子翻譯,以免形成中文思維,是這樣嗎?」
  • 親子閱讀原版繪本,不用翻譯,孩子也能聽懂又喜歡
    ,真的很有難度,尤其是給3-6歲孩子讀,直接讀英文,孩子聽不懂,沒有興趣,讀不了兩頁,孩子就轉移注意力,不愛聽跑了;如果逐句給孩子翻譯,那麼成功的將一本英文繪本,讀成了中文繪本,並且翻譯過來的語言,也失去了原有語言的美感和韻味。
  • 父母英文水平不好,如何引導孩子閱讀英文繪本?
    小毛毛還很小的時候,每次我戴上magic gloves(魔法手套,講故事的工具)他就溫順乖巧地依偎著我,期待著每一個繪本裡演繹的故事。我經常用英文讀一個句子,再中文翻譯一次,或者乾脆全文英文誦讀,再全文翻譯。小毛毛耐心、安靜。
  • 黃多多獨立翻譯英文繪本昨出版
    原標題:獨立翻譯經典繪本   本報訊 繼去年和黃磊一起翻譯了《聖誕老爸的來信》之後,由黃磊的女兒黃多多獨立翻譯的經典繪本《幸福先生》昨日出版。已經有過翻譯經驗、長了一歲的多多獨立擔當起翻譯的重任,而老爸黃磊則擔任中文指導,完成了英國大文豪、著名系列小說《霍比特人》和《魔戒》的作者託爾金的經典繪本《幸福先生》。   《幸福先生》是J.R.R.託爾金傾心創作、一氣呵成的一部兒童繪本。
  • 「我也是醉了」英文怎麼說?那些很難翻譯成英文的中文你都會翻嗎
    隨著網際網路流行語言的廣泛運用,生活中,我們總會時不時冒出一些流行語來表達內心的情緒或情感,但這些詞的英文你都知道嗎?遇到一些不知如何向老外翻譯的中文,我們怎樣翻譯才能讓他們聽得懂呢?今天,小愛先來分享6個常用的中文流行語的英文翻譯給大家哦,一起來學學吧!
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    玩過ins的朋友都應該知道以前ins貼文內容旁邊是會有個「翻譯」的按鈕。現在不知道為什麼這個翻譯功能就消失不見了,期間我也從來沒做過任何更改設置。把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了
  • 中文翻譯成英文怎麼做?學會三分鐘就能搞定
    中文翻譯成英文怎麼做?我們在工作或者生活中會經常遇到需要將中文翻譯成英文的情況,但是許多人的英文並不是很好。既然無法快速掌握英文,那麼我們就需要藉助科技的力量幫我們快速完成翻譯問題。那麼中文翻譯成英文怎麼做呢?小編教你兩招。
  • 方法論 | 英文閱讀時總忍不住先翻譯中文,怎麼辦?
    提問:閱讀英語時速度慢,且總是要不自覺地在腦海裡翻譯成對應的漢語去理解,才能繼續看後面的內容。怎麼才能不想著翻漢語呢?這是我帶的私教課程的同學最近遇到的困惑,正好和大家聊一聊。閱讀時必須要先翻譯成中文才能理解, 主要有3個原因:、1.
  • 為什麼有些繪本一定要讀原版
    雖然阿甲老師在翻譯的過程當中,試過十幾種版本,甚至嘗試建議能否用圖畫中其他的東西來做替換,從而達到押韻的效果,但因為翻譯首先要做到「信」,就是忠於原文,所以最終就保留了這樣的呈現,但對於孩子來說,卻很難再感受到原版語言的那種美感了。
  • 如何將中文翻譯成英文?中英文一鍵翻譯超簡單
    今天跟大家分享的主題是——如何將中文翻譯成英文,中英文一鍵翻譯的簡單方法。我們都知道,中文翻譯成英文或將中英文進行互譯,前提條件都是英文要好,但語言學習是一件很需要耐心和時間的事,在學習的過程中,我們需要大量聽、讀、寫,甚至是用思維導圖來做筆記:但即便是這樣,短期內想要獨立完成翻譯工作或是溝通交流都是比較困難的。這時候大家不妨備一款翻譯器,可以是APP,也可以是電腦工具,這樣不管是工作學習還是交流都會方便很多。
  • Safari瀏覽器怎麼翻譯英文網頁成中文?
    在訪問英文網站時我們會很想要將英文網頁直接翻譯成中文,這樣可以加快我們閱讀網頁的速度,也更能讀懂網頁,很多瀏覽器想要翻譯英文網頁會比較麻煩,下面為大家介紹Safari瀏覽器一鍵翻譯英文網頁成中文的方法。
  • 能把英文App翻譯成中文的神奇應用
    很多國外的App都很好用,但這些App卻未必支持中文。看著似懂非懂的英文界面,實在令人頭疼。不過,現在好消息來了!近日安卓平臺出現了一款神器,它可以把英文以及其他外語App的界面,一鍵翻譯成中文!這個App的名字叫做「App Translator」,翻譯成中文就是應用翻譯器的意思。那麼它體驗到底如何?一起來看看吧。
  • 中文論文翻譯成英文論文再投英文期刊算不算一稿多投?
    但是,我把徵稿函發出後,發現老師們有各種各樣的疑問和問題。很多問題都是我始料未及的,比如這條:「中文論文翻譯成英文論文再投英文期刊算不算一稿多投?」這個問題問的人非常多,很多人都有疑惑或者是內心有不安。因為近年來爆出的很多學術不端的事情讓大家都人心惶惶。我原來在《論文寫作發表全攻略》這本書裡講過這個問題。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    遙想當年,漢化工作可謂是非常難做,其不僅要絞盡腦汁地想著名字,還要時刻被網友們口誅筆伐。雖說現在翻譯軟體比較智能,可要是將"我的世界"中的生物或者物品名稱翻譯成英文名之後,再直譯成中文,那會是什麼樣子呢?其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。
  • 教你給娃選英文繪本 別只看書上所標的閱讀年齡
    比如:《你是我媽媽嗎?》(Are You My Mother?),講述的是一隻剛孵出的小鳥去找媽媽的故事,適合愛動物的寶寶看。2、入門英文繪本一定要簡單因為寶寶是第一次接觸英文繪本,所以一定要選簡單易懂的,每頁只要一兩句話,講一個小小的懸念故事。
  • 手機語音翻譯如何操作?中文語音翻譯成英文的簡單方法
    在我們日常生活和工作中,我們會經常遇到翻譯問題。比如工作中遇到需要翻譯成英文的中文文本,或者是出國旅遊與老外進行交流。那麼如何利用手機完成中文在線語音翻譯成英文呢?今天小編將要分享給大家兩個方法,幫你解決語音翻譯難題。
  • 如何為一二年級的小學生挑選合適的英文繪本讀物
    這樣想的不止是家長,老師們也是哦——不信去看看暑假作業列表,語文和英語都是需要先閱讀,再輸出的——語文要求讀幾本好書,做手抄報;英語則是要求讀3本英文繪本,做手抄報。語文還好說,家長們可以把自己的各種兒時珍愛的書籍推薦給孩子們,十有八九不會出錯,畢竟有了自己的親身檢驗嘛。
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎苦力怕在Minecraft當中擁有非常多的名字,但最常用的那個還是苦力怕,而它的這個名字也是由它的外文名字幻化而來。但你知道嗎?
  • 在AIScratch中如何把中文翻譯成英文
    在AIScratch中我們可以利用人工智慧的功能進行文字翻譯,文字翻譯是將各個國家的文字相互轉換的工具,系統目前支持15種語言文字的相互轉換,下面給大家演示一下在AIScratch中如何把中文翻譯成英文。
  • 西瓜老師精講伴魚繪本:《Mr. Jitters and the Sleep Machine》
    今天西瓜老師要精講的繪本是《Mr. Jitters and the Sleep Machine》,這是Nico昨天讀的一本H級繪本,講的是Jitter先生睡不著的故事,這本繪本的生詞不多,但是單詞量比較大,閱讀時間較長。