在這個看似普通卻不平凡的三月,大地按慣例回春,萬物依往常復甦,然而物理學家霍金和臺灣作家李敖的相繼辭世卻使人在這春暖花開之際唏噓不已。
在中文裡,我們有許多種委婉的方式形容人去世,比如「身故」、「駕鶴西去」等。那麼用英文又該如何表述呢?本期小編就來和大家探討一下~
1. Depart 離開;去世
It is a particular shame to see him depart before he had a chance to see if his surge would work. 尤其令人遺憾的是,麥克裡斯特爾離開之際,還沒有機會看看自己的反叛亂策略是否行得通。
2. Demise 死亡;倒閉
Ultimately, we must confront the inevitability of our own demise. 最終,我們不得不直面註定的死亡。
3. Pass away 過世
The next morning, we took him to the hospital where a week later he passed away. 第二天早上,我們將他送到醫院,一周後,他去世了。
4. Expire 到期;屆滿;逝世
After several false diagnoses, he finally appears ready to expire. 在若干次誤診之後,他似乎終於要氣絕而亡了。
5. Perish 暴死;滅亡
The enemy will not perish of itself. 敵人是不會自行滅亡的。
6. Took one’s last breath 最後一息
He took his last breath and left his family and the world behind by suffering a heart attack. 他因突發心臟疾病而告別了深愛他的家人和這個世界。
7. Lose one’s life 意外死亡
Fang Zhimin preferred to lose his life rather than turn traitor to the communist party of China. 方志敏寧可獻出自己的生命,也不願成為黨的叛徒。
8. Go to heaven 升入天堂
I believed that when I died I would go to heaven and see God. 我相信自己死後會升入天堂,見到上帝。
9. Go to meet one’s Maker 靈魂回歸;逝世
Maker為「造物主」的意思,首字母須大寫。
He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands. 他知道他是一無所有的來到世上,也將會兩手空空的離開人間。