一場胡亂翻譯閩南語引發的嚴重劫機事故,看到最後絕對笑尿了!可憐的日本人啊!

2021-01-14 石獅那些事



視頻簡介

要完全看懂這部短片得懂得英語,馬來西亞語,閩南語,國語.
1(噢巴桑):小姐,小姐,你來一下,我跟你說,我有一件很重要的事情要跟你說哦
2(空姐):你能說英語麼
1:我知道,你在說什麼啦,你聽我說哦
2:%¥#..護照
1:你聽我說,這件事情就是..你聽我說
2:勞駕,這裡有人會說臺語麼
3(路人女):我會我會^%&#$...(越南話?)
4(路人男1):&……%&
3:他不會說臺語,但是他會說中文
4:對不起,有沒有人會說臺灣的話
5(路人男2):我會講臺灣的話(日本人?)
.....

5:你要做什麼
1:你會說臺語哦,你跟那個小姐說哦,我要搶劫(飛機?)
5:她要劫機..
3:她想要吃雞肉
2:什麼雞
1:這架飛機
...
2:飛機上面沒有火雞提供....
5:他說沒有火也沒有雞
1:什麼沒火沒雞,我跟你說哦,我有汽油瓶,我有火柴,我一點火柴,飛機就會爆炸哦,你跟他說
....
2:臺灣話不行怎麼說啦..不行不行啦
1:你那是什麼態度啦,我不要跟你說啦,多說沒有,叫你老闆出來,我要跟你老闆說
1:她要幹嘛?
5:她說她要去抽菸
1:她要去抽菸?現在是什麼狀況她還有心情去抽菸,你看不起我是吧,你們大家都看不起我是不是,是啦,我是不會生小孩,我是生不出來,我老公看不起我,我婆婆看不起我,現在你們大家都看不起我,我不想活了啦,要死大家一起死,我跟你說,我有汽油,我要搶飛機,你快跟他們說
....
5:她說她知道你要幹什麼,但是不行啦
1:我不要跟你說啦,我要跟你老闆說,兩件事情,很簡單,飛機和汽油,汽油和飛機
.....
1:她說什麼
5:機長說***

5(閩南話罵人)....


長按微信號可複製

相關焦點

  • 劫機救援
    劫機救援這是一款驚險刺激的動作格鬥類遊戲,一群有著手持武器的恐怖分子劫持了一架民用飛機,飛機上的乘客都成了人質,為了消滅罪犯你將潛入人質裡,趁著恐怖分子不注意完成任務,最後成功的擊敗恐怖分子,將人質救援出來,快來體驗精彩的劫機救援吧!
  • 小夥子閩南語「翻譯」《出師表》
    對於諸葛亮的《出師表》,很多人都很熟悉,在語文教學中,是必背的經典古文。不過,這篇文章用閩南語你會怎麼去念呢?昨日在新浪微博上,有一段用閩南語譯讀的《出師表》並不是直接對照譯文讀的,但卻備受網友的追捧。
  • 大田後生仔歌詞諧音翻譯 大田後生仔閩南語怎麼唱
    那麼大田後生仔閩南語怎麼唱?下面來看一下。  大田後生仔歌詞諧音翻譯  《大田後生仔》是目前抖音上非常火的一首歌曲,這首歌其中有一段歌詞是閩南語,非常的好聽,因此深受眾多網友以及聽眾的喜歡。這段閩南語歌詞是:「做人一輩子,快樂沒幾天。一條大路分兩邊,隨你要走哪一邊」,很多人都非常喜歡這段閩南語,不過可惜的是不會唱。
  • 網友下了一個貓語翻譯,結果貓咪的反應讓主人笑尿
    網友下了一個貓語翻譯,結果貓咪的反應讓主人笑尿 2020-11-22 00:00
  • 漳州82歲老翻譯家:將《我心永恆》譯成閩南語
    但誰知道,漳州有位82歲高齡的修鎖匠,將這首經典情歌,譯成閩南語並試著翻唱出來。這位老人叫林蔡冰。在大多數人眼中,林蔡冰是漳州街邊默默無聞的一名修鎖匠,很普通。臉上有些滄桑,背部微微佝僂,身材枯瘦。很少有人知道,這個瘦小老頭在20世紀70年代,是我國第一代知名歌曲翻譯家。
  • 讓人笑尿的大神P圖,一張比一張「狠」,看到圖一就笑出豬叫聲!
    笑一笑,十年少,頭髮斑白人不老。開心一天,不開心也是一天。滿足一天,不滿足也是一天。希望下面的笑話能給您帶來歡樂。讓人笑尿的大神P圖,一張比一張「狠」,看到圖一就笑出豬叫聲!首先看到第一張P圖。我們看到這張照片當中這個人把成龍大哥P到了哪吒的身上,不過感覺一點違和感都沒有。
  • 五月天的歌翻譯成英文名簡直要笑哭,歪果仁表示一臉懵逼
    結果卻莫名穿越到了英文版,看到昔日熟悉的專輯名稱都變成了不認識的英文。按說,就算是國外地區版本,一般都會保留原版語言的歌名,中文就是中文,最多不過臺灣地區的字體會變成繁體,如這張專輯所示。而罈子卻發現,五月天在入伍前的專輯,即《你要去哪裡》演唱會專輯之前,竟然都是有英文版本(當然我是說歌名和專輯名)!!
  • 《中餐廳》包貝爾送冰箱貼,翻譯英語引發尷尬,網友:笑出豬叫
    包貝爾近期上了一檔真人秀《中餐廳》,拿著一款頂級的翻譯神器,號稱河南話東北話都可以輕鬆翻譯出來,眾明星都覺得很神奇,於是在包貝爾當服務員時,想要將冰箱貼送給正在就餐的小朋友。於是他拿出了他的翻譯神器,結果從翻譯器裡出來是"refrigerator sticker"他拿給小男孩了以後大腦突然短路,對著小男孩說這是"the tickers",還不知道自己已經說錯了。
  • 「瑩瑩美黛子」教大家講閩南語
    視頻截圖  海都網-海峽都市報閩南版訊 「各位親愛的父老鄉親兄弟姐妹,達給厚(閩南語,大家好)!您現在看到的是一個自拍視頻。至於為什麼拍這個視頻呢?是因為一個日本女孩子的名字——瑩瑩美黛子(閩南語,閒閒沒事做)。」
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗯....忍不住讓人浮想聯翩啊來日本是旅遊的不是你想的那樣!我是吃?還是不吃?在線等,挺急的想...要?啥?太讓人誤會了不好炒什麼?對不起,我不能接受誰的命令這麼厲害?
  • 尤其最後一張,笑尿了!
    尤其最後一張,笑尿了!大兄弟,你太會找地方了,不知你睡的咋樣,你知不知道你現在已經成網紅了?大俠,你這絕睡功無敵了,你有空也傳授我一點經驗,你是如何做到的?是你的主人不讓你睡覺嗎?這是一張帶有味道的圖片,這讓鏟屎君很是無奈啊,你倆絕對的真愛嘿,醒醒,你的嘴不痛嗎,厲害了我的喵冬天喵喜歡到暖氣上睡覺,可是接下來的一幕是悲劇啊哈哈哈,原諒我無恥的笑了,為什麼本喵的臉不對稱了,聰明的人一定知道,不說了我先吃包辣條壓壓驚!
  • 9.11劫機犯穆罕默德·阿塔的最後一天
    2001年9月11日,凌晨4點,天還沒亮,穆罕默德·阿塔睜開雙眼,他的最後一天開始了。     睜開眼那一刻,他看到的是旅館房間的天花板。這裡是波特蘭的一間小旅館,名叫舒適旅館。但這家舒適旅館並不舒適,裡面的設施很殘舊,選它只是為了省錢。     起床後,阿塔開始禱告。他打了個電話給他的同伴阿杜拉齊茲。
  • 網友:最後的晚餐,真是笑尿了
    第一格鏡頭則是鏟屎官正準備給貓娘投食,貓娘看到後,立馬興奮地跑過來準備享用。此時的貓娘已由興奮轉變成了疑惑,她心想鏟屎官平常不會給這麼多的啊,咋個今天倒個沒完?難道是鏟屎官今天心情特好,才給本瞄這麼多的嗎。
  • 日本351航班劫機事件,9名學生用仿真玩具,成功劫持飛機逃離!
    日本曾經就有一架飛機遭到了劫持,還是日本歷史上第一次劫機事件,這9名學生利用仿真玩具槍成功逃脫了日本,當時這9名學生在登上飛機之前通過了所有的安檢,並沒有發現什麼可疑物品,飛機正常起飛後這9名日本學生突然說出了自己的身份,他們是日本赤軍組織的成員,身上全都是危險物品,要求飛機必須開往朝鮮首都平壤,此時全飛機的乘客都受到了生命安全全部都恐慌不已。
  • 最傳奇的劫機者,勒索20萬美金後從3000米高空跳下,最後結局如何
    說到劫機事件,很多人會聯想到2001年,發生在美國紐約的「911」事件。2001年9月11日上午,美國紐約世貿中心雙子塔,遭到了兩架被恐怖分子劫持的民航客機撞擊。該襲擊是美國本土發生的最為嚴重的恐怖襲擊,直接經濟損失高達2000億美元,遇難者人數多達2996人。
  • 軒逸追尾了大爺的自行車,看到車況後,大爺和女司機都笑出了聲
    那麼本期的內容是:軒逸追尾了大爺的自行車,看到車況後,大爺和女司機都笑出了聲那麼我們就來看看吧!現在,國內汽車市場非常龐大,許多消費者在購買汽車時已經很挑剔,因此他們會購買知名的汽車品牌,例如德國汽車或日本汽車。說到日本車,它給國內消費者的印象是低油耗,這可以每月為車主節省很多錢,但是儘管如此,許多車主對日本車只有一種印象,那就是脆。
  • 星級賓館靠"在線翻譯" 翻譯指示牌讓人笑掉大牙
    「在線翻譯」雷人星級賓館笑人   我市某賓館指示牌翻譯出錯遭網友笑話廣告製作商普遍依靠的「在線翻譯」並不靠譜   最近,人民公園附近一星級賓館出了「糗」,讓網友們笑掉大牙,竟將「小心地滑」翻譯成了「Carefully slide」。
  • 日本人看完抗日神劇的反應,哈哈哈,都把我氣笑了
    1位日本人看完抗日神劇,寫了1本書,抗日神劇因此風靡日本巖田宇伯,一位日本歷史戰爭愛好者。一次偶然的機會,巖田宇伯看到了一部中國的抗日神劇。如同天雷勾動地火,巖田宇伯一口氣找到了所有能夠找到的抗日神劇,全部看完後,興致勃勃的找出了其中所有的荒謬、誇張的鏡頭,將這些鏡頭全部寫進了自己的新書《抗日神劇讀本》。
  • 日本最奇葩的4個姓氏,翻譯成中文像罵人,最後一個笑到肚子痛
    我們中國的姓氏大約有5000多個,而日本的姓氏數目卻超過了十萬,他們的姓氏來源不像我們這麼嚴謹,而是隨時隨地就會造出來一個。以前的日本人沒有姓氏,只有名字,自從1870年頒布《平民苗字容許令》之後,才強制要求日本居民必須擁有姓氏,但是日本居民們對此並不熱心。
  • 國產劇輸出到日本後,改的名字奇奇怪怪?神翻譯啊!
    今天就來看看那些被島國神翻譯的熱播劇。最經典的還要數《還珠格格》,但到了日本電視臺播出後,就被改名為《還珠姬》,日方用姬代替了格格兩個字,姬字在我國古代是妾侍、舞者的意思,這麼翻譯回來就變成還珠妃子了,皇阿瑪大概會被氣病吧。現在很多中國影視劇在引進日本後都會修改名稱或是增加副標題,就比如:《延禧攻略》日譯版叫做《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。