很多人一緊張著急,
就容易說錯話,
我們稱之為「口誤」,
屬於無心之過。
那「口語」英語怎麼說?
可不是mouth wrong!
「口誤「英語怎麼說?
01 a slip of the tongue
口誤
slip /slp/
slip的意思是「滑」,通常就是指 腳滑,滑倒之類的,而當它搭配其他詞語,也可以表示某個東西偏離了正確的位置,造成了某種錯誤,就如a slip of the tongue,就可以理解為舌頭打滑,舌頭沒有在它本該在的位置而導致了說話說錯了。這個短語的英文解釋為
a mistake made when what someone says is different from what was meant
指一種所說的與本意不一致的錯誤
例:
I called her new boyfriend by her previous boyfriend's name - it was just a slip of the tongue.
我叫她的新男友時喊成了她前任男友的名字——那只是一個口誤。
類似的還有表達
a slip of the pen 筆誤
02 stumble
泛指一類錯誤,不一定只是「口誤」,也有可能是演奏過程中不小心出現的錯誤。
to make a mistake, such as repeating something or pausing for too long, while speaking or playing a piece of music
在講話或演奏音樂時犯錯誤,如重複某事或停頓太久;
犯錯;磕磕巴巴地說,支吾;不順暢地演奏
例:
When the poet stumbled over a line in the middle of a poem, someone in the audience corrected him.
詩人在朗誦一首詩的過程中念錯了一句,聽眾中有人糾正了他。
還有一個比較專業的術語
表示不小心把正確的詞說成了發音相似的另一個詞的現象
03 malapropism
/ml..prp..zm/
the wrong use of one word instead of another word because they sound similar to each other, with results that are unintentionally funny
錯誤地使用一個詞代替另一個詞,因為它們聽起來彼此相似,結果無意中很有趣;近義詞誤用
04 misspeak
to say something that is not correct, by mistake
講錯話
misspeak和「口誤」還不太一樣,口誤是知道正確的說法,也準備這麼說,但是不小心說錯了,而說錯話則有可能是有意的說了某些話,但是這些話在當下並不是合適的。
例:
The Secretary denied lying, but said that he misspoke.
秘書不承認說謊,而是說自己說錯了。
今天的內容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~