最近一段時間,網絡段子「我太難了,最近我壓力好大」引發了群體網民的共鳴。
是的,我們都太難了,20歲的時候因為要考一個好大學,太難了;25歲的時候因為要找一份好工作,太難了;30歲的時候因為要有自己的房子,太難了··· ···,一句「我太難了」吐露出了所有人的心聲,是疲憊、是無奈。
那麼我太難了,用英語怎麼表達,難道是 I'm so difficult?I'm so hard?
肯定是不對的,趣趣君就和大家一起聊聊「我太難了」。
1、常規表達
大家都能想到的單詞difficult、hard,但是
hard和difficult修飾事物的時候,可以表達困難的,艱難的;
但修飾人是說性格挑剔或鐵石心腸。
-I'm so difficult. 我太挑剔了。
-I'm so hard. 我太鐵石心腸了。
因此,我太難了,It is so hard/difficult for me!
另外,hard和difficult之間也是有區別的。
difficult 多指技術性的難度,需要智慧才能夠解決的,比如一個很難解決的問題之類的。
hard 多用於任務量的繁重,可能是體力上的,時間緊迫,壓力大之類的。
-The question is too difficultfor me to answer.
-這個問題對我來說太難了,我答不出來。
-It's hardto keep this secret.
-很難保守這個秘密。
2、高階表達
我太難了,本質上就是說我太累了,我太疲憊了,因此
I am sotired. ; I am exhausted. ; I am(getting) worn out.
同類型的表達我很累的英文都可以理解為我太難了。
我們說一下wear out 這個短語,
原本用在物品上的時候,是指「用壞」某的東西,多用於衣物或鞋子,是磨損、耗盡的意思,
所以可想而知wear sb out可以理解為「使某人心力交瘁」。
而worn是wear的過去分詞也可以直接用作形容詞,這裡當然就是指因為某事身心疲憊的意思。
-Every time she consulted her watch, she wondered if the batteries were wearing out.
-每次看手錶的時候,她都會想是不是電池沒電了。
-His wife is worn outafter looking after the children.
-他太太照顧孩子照顧到心力交瘁。
英語翻譯,往往都是把背後的意思表達清楚即可,因此,我太難了可以理解為我太累了等等。
你還覺得哪些表達方式可以表述我太難了,歡迎發表評論!
最後,生活很艱難,但我們更堅強,加油!