#英語豐富多彩的習語#
重要的事情我不止說三遍,我會一直說,如果有些短語的本身的意思很奇怪或是不合常理,就要考慮是一種習慣表達方式,例如:burn fingers,相信沒有人刻意要「燒手指」,可以意為「自討苦吃」,寓意:
to bear an unpleasant result of an action that has been taken in the past
承受過去所採取的行動的不愉快的結果
usually referred to the loss of money
通常指金錢損失
also used as a forewarning by someone who has experienced the same in the past
也被過去有過同樣經歷的人用作警告
injury that is caused due to meddling
幹涉造成的傷害
例如:
The minister was warned not to venture into this sort of a contract. If he wants to burn his fingers in spite of that then he may continue.
別人警告部長不要冒險籤訂這種合同。如果他不顧警告,還想自討苦吃,那麼他可以繼續下去。
解析:warn sb not to do sth 表示警告某人不要做某事;in spite of 意為「即使,儘管,不顧」,經常可以跟 despite 互換,只是 despite 更正式且更簡潔一點。
When the share market crashed his fingers were burnt from all the investments that he had made.
股票市場崩盤時,他所做的所有投資都讓他自討苦吃。
解析:此句包含關係代詞 that 引導的定語從句,不能用關係代詞 which 代替,因為先行詞 the investments 被不定代詞 all 修飾。
Get rich quick schemes are usually meant to burn the fingers of the investors, some more than the others.
快速致富計劃通常意味著灼傷投資者的手指,有些人比其他人更容易受傷。
During the boom times, countless would-be investors put everything they owned into shady investment deals, and most of them ended up burning their fingers badly.
在經濟繁榮時期,無數的潛在投資者把他們擁有的一切都投入到了不光彩的投資交易中,而他們中的大多數最終自討苦吃。
解析:would-be 意為「未來的」,形容未來想要成為什麼樣的人。
類似的意思很奇怪的習語還有 bite head off,put your feet up,drag feet 和 dab hand 等等。