近日,一則名為「上海首臺流浪動物自動餵食機」的短視頻在抖音平臺上走紅。
該視頻的發布者稱,其設立了上海第一臺流浪動物自動餵食機↓↓↓
The automatic feeder for strays. /Shanghai Morning Post
視頻介紹,只要投入1元硬幣或是空塑料瓶,這臺外形酷似自動販賣機的機器下方就會掉下貓糧,給城市流浪動物一頓飽餐。
People can put in a used plastic bottle after which cat food pours out. /Liu's Douyin account
不僅如此,機器後方還專門設置了供小動物休息的凹槽,上方更是配備了太陽能充電板。
At the back is a mini shelter, which allows one small-sized pet to stay. /Shanghai Morning Post
無論怎麼看,這都是一臺愛心與技術並存的高科技設備。
It might surprise many people to see an automatic pet food vending machine on the street.
Shanghai introduced its first automatic feeder for stray cats but it was removed within two days amid public debate about its operation.
Designed by a start-up company, the machine was placed near a residential compound in the city. Cat food is poured onto a plate at the bottom of the machine when people put in a coin or a used plastic bottle. At the back, a mini shelter allows a small-sized cat or dog to lie in it. Solar power panels are installed on the top of the machine to keep it in operation during the day.
然而,這臺自動餵食機「現身」上海一居民小區內沒多久,就被要求搬離。
此事隨後迅速發酵,在微博等社交媒體上引發網友熱議。
At the bottom are plates for water and cat or dog food. /Shanghai Morning Post
據報導,這臺流浪動物自動餵食機是由一名25歲的劉姓創業者自主設計製造的,前前後後投資一萬多元,目前僅有一臺。
劉先生表示,此舉的初衷是想讓大家關注流浪動物,但並未料到會引起如此大的反響。
All the cat food in the lone machine in Hongkou District was bought by Liu Ke, the 25-year-old company founder. Liu said that he invested over 10,000 yuan in the project and has not gained any profit.
"I did this just for calling on more people to care about strays," he explained.
在微博等社交媒體上,網友對此事褒貶不一。
The creation has received a warm welcome from animal lovers who suggested that it should also be introduced in other cities across the country.
一些網友表示支持,「人和動物的關係已經上升至一個新的高度,一個有溫度的城市應該做溫暖的事。」
"It is really a good invention. Hope it is introduced across the country," a user on the social media site Douyin commented below a video about how to use the machine.
"Be quick to come to my residential compound. I've a lot plastic bottles," @Guigui commented and referred to it as a dual good deed – recycling plastics and saving strays.
也有網友表示擔憂並提出質疑——「太容易發生傷人事件了」,「出問題誰負責?」
Videos about the machine have earned around 600,000 views on Douyin but some people have voiced concern about safety and hygiene, wondering whether it would attract more stray cats or whether stray animals might attack passers-by.
"The machine has destroyed the overall environment," The Shanghai Morning Post cited a resident as saying. "The machine is not allowed to be placed here by the property management company."
還有一些網友認為,此舉「出發點是好的」,但存在很多需要改善的地方。
Lui has been ordered to remove the machine but he is considering a more favorable location, according to the Post.
世界衛生組織的數據顯示,全球有超過2億隻流浪狗——它們生存環境惡劣,無人看管,也時常威脅到人們的安全,可謂是「既可憐又可怕」。
如今,流浪動物現象已成為「世界性難題」,如何合理解決這一難題,仍值得探討。
There are more than 200 million stray dogs worldwide as estimated by the World Health Organization. No figure is available for China but the population of owned cats and dogs in cities has reached 99.15 million.
The country is lacking in a law specifically on stray animals but cities have drafted regulations on owning pets in an attempt to stop owners from abandoning or abusing them. The local regulations usually pinpoint what department should take responsibility in the management and adoption of stray animals.
Non-governmental organizations and foundations in China are also shouldering the responsibility of offering shelter and medical treatment and advocating for legislation.
今日互動:
在小區內設置流浪動物自動餵食機,你贊成嗎?