譯協研討會熱詞中英對照(一)

2020-11-30 中國日報網

前不久,中國譯協對外傳播翻譯委員會第21屆中譯英研討會在北京舉行。本屆會議由中國日報社承辦。會上專家們討論了最近兩年出現的新詞的翻譯,這些詞中有些是政府文件詞彙,反映了中國政府的新政策,極富中國的時代特色;有些是迅速傳播起來的網絡熱詞,這些詞語構詞方式獨特、簡單新穎、內涵豐富,反映了當代中國年輕人的一種生活方式、心態和網絡文化現象。下面我們就來看看一些文化詞彙如何翻譯吧。

1.在這舉世矚目的世博年

in this remarkable year of Shanghai Expo

2.大型實景歌舞演出

real-scene musical extravaganza/musical on the site

3. 高雅藝術

high art, serious arts, classical art forms

4.提高全民文明素質、文化素質

improve the civility and cultural level of the populace/improve education on culture, civility and arts

5.人文交流

cultural and people-to-people exchange

6.各美其美,美人之美,美美與共,天下大同

Appreciate the culture/values of others as do to one's own, and the world will become a harmonious whole./Everybody cherishes his or her own culture/values, and if we respect and treasure other's culture/values, the world will be a harmonious one.

7.國家級文化生態保護區

National Cultural Ecology Reserve/National Reserve for Cultural Ecology

8. 國家文化產業示範基地

National Cultural Industry Demonstration Base

9. 國家重大歷史題材美術創作工程(大型主題性藝術創作工程)

National Project of Artworks on Major Historical Themes (a large art commission project on the specific theme of…)

10.動漫產業

cartoon and animation industry/animation industry

11.山西文化藝術精品晉京獻禮演出、全國農村題材小戲調演、文化部首屆優秀保留劇目大獎

tribute to Beijing: selected art performances from Shanxi, selected art performances from around the nation on rural themes, first MOC theater repertoire grand prize

12.覆蓋城鄉的公共文化體育服務體系

a nationwide network of public cultural and sports services

13.文化單位轉企改制,扶持骨幹文化企業,培育新型文化業態

corporatization of cultural entities, supporting leading cultural companies, fostering emerging cultural industries

14. 是深化改革開放、加快轉變經濟發展方式的攻堅時期

a hard-battle period for deepening reform and opening-up and accelerating the transformation of economic development pattern (economic restructuring and upgrading)

15.提高文化產業規模化、集約化、專業化水平,打造中華民族文化品牌

increase the levels of scale economy, intensive management and specialization of cultural industries, create brand name Chinese cultural products

16.在非物質文化遺產保護方面,以建立項目名錄、保護項目為主要工作抓手

take the designation of heritage lists and heritage items as leverage for the protection of Intangible Cultural Heritage

17. 「感受遺產——中國非物質文化遺產數位化成果展」,「走進西藏……」

In Touch with Heritage: Digitization of China's Intangible Cultural Heritage, Getting to Know Tibet/ Discover Tibet/ Deep into Tibet/Embrace Tibet

18. 思想性、藝術性、觀賞性相統一,人民群眾喜聞樂見的精品力作

creative works with depth of thinking, artistry and public appeal/high quality and publicly welcome arts with ethic, artistic and aesthetic values/inspiring, entertaining and artistically nurturing works of art

19.大題材、大畫面、大製作、大手筆作品

epic productions with significant themes and impressive visual effects

20.堅決抵制庸俗、低俗、媚俗之風

fight against different forms of vulgarism in culture

21.溫家寶總理關於非物質文化遺產的講話: 「人之文明,無文象不生,無文脈不傳。無文象無體,無文脈無魂」

No human civilization could exist without its tangible heritage, or its "body"; nor could it be passed on without its intangible heritage, or its "soul".

22.韜光養晦,有所作為

keep a low profile and make positive contributions

23.在中國發展道路上,需要解決「挨打」、「挨餓」、「挨罵」的問題

better defense, better life, better image

24. 農家樂

rural inn/farm stay/agritainment

25.「被」

is unwittingly declared/rendered…

相關閱讀

2010年度十大語文差錯中英對照

小逗號有大學問:標點符號和語法有啥關係?

維基百科上的拼音翻譯實例

迪士尼50部經典動畫片雙語盤點

(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯)

相關焦點

  • 中國三軍軍銜中英對照 - 網易教育頻道
    中國三軍軍銜中英對照 2003年12月03日14:33:32 網易教育論壇    ●中國三軍軍銜中英對照●   Ranks In The Chinese Armed Forces   【陸軍---Army】   一級上將----General First Class   上將---General
  • 少兒英語成語故事:功虧一簣(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文少兒英語成語故事:功虧一簣(中英對照) 2012-03-14 10:50 來源:滬江英語網 作者:
  • 看故事學英語成語(中英對照) 匯總
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文看故事學英語成語(中英對照) 匯總 2012-08-20 10:40 來源:網絡 作者:新東方網編輯整理
  • 中英對照:和房屋相關的詞彙
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文中英對照:和房屋相關的詞彙 2010-09-09 18:23 來源:環球時報 作者:         Renting
  • 【考考你】中英馬名對照大測試
    立即和大家來個中英馬名對照大測試,一看就知你有多熱愛賽馬! 初級組1. Pikachu提示:早前十分流行的卡通人物。2. Mcqueen提示:電影《反鬥車王》的主角外號。
  • 最新鮮的2020鼠年元旦英文祝福語(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文最新鮮的2020鼠年元旦英文祝福語(中英對照) 2019-12-31 16:03 來源:網際網路 作者:
  • 少兒英語成語故事:天衣無縫(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文少兒英語成語故事:天衣無縫(中英對照) 2012-03-16 11:42 來源:滬江英語網 作者:
  • 英語小故事:烏鴉、兔子和狐狸(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文英語小故事:烏鴉、兔子和狐狸(中英對照) 2020-01-02 11:13 來源:網際網路 作者:
  • 家庭英文閱讀,為什麼我不建議你買中英對照的雙語書
    但是,如果是出於家庭英文閱讀目的,我真的不建議你去買那些「有助於更好理解內容」的中英對照雙語書。為什麼呢?第一,兩種語言並行,強勢語言必然佔優勢。在讀一本書,看一部動畫片,和一幫人聊天時,如果存在兩種不同的語言,人的大腦意識會自切切換成最熟悉的那種語言來輸入信息,來輸出信息。這種語言通常首選就會是我們的母語,而不是第二語言。
  • 中英對照!
    中英對照!》  在美國吃各種牛肉海鮮都非常容易,但買豬肉好像並不是很簡單。而且很多廚房小白來說(比如我以前)這種,對豬肉的概念可能只有肥瘦,具體落實到哪個部位是啥肉,怎麼吃還真是不知道...  每次去超市冰櫃看著一盒盒肉,簡直發暈,更別說看懂英文在說啥了,買肉都要花去半小時...別方!別方!
  • 聖誕節的來歷英文中英對照 聖誕節的起源及故事資料
    》》聖誕節的故事傳說英語簡短50字  》》2018年聖誕節是幾月幾日聖誕節的來歷英文中英對照  Christmas (Christmas), also known as Christmas, translation as the "Christ mass", western traditional festival
  • 英文名人名言:林肯的 10 句經典名言(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語名言>正文英文名人名言:林肯的 10 句經典名言(中英對照) 2020-03-30 12:07 來源:網際網路 作者:
  • 吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照) 2015-12-30 15:06 來源:新東方網 作者:謝昕呈
  • 《Better Now》 中英對照歌詞賞析
    《Better Now》 中英對照歌詞賞析 抖音是不少年輕人都很喜歡的一個軟體了,在抖音裡出現了許多好聽的歌曲。最近在抖音裡有一首英文歌曲很是火爆,這首歌曲非常適合拍視頻軟體,因此最近在抖音裡很多網友都反映經常可以聽到這首   原標題:抖音better now女生版是誰唱的?
  • 臺灣輔仁大學王初慶教授一行蒞宛參加國際學術研討會
    4月22日,首屆國學(漢學)教育國際學術研討會在南陽師範學院舉辦。來自英國、日本、韓國、馬來西亞、中國內地和臺灣地區的90餘名專家學者參加了開幕式。臺灣輔仁大學王初慶教授、林葉連教授、孫永忠教授參加研討會並做主題發言。孫永忠教授還主持了下半場研討會。
  • 雙11消費熱詞考
    經歷一場狂歡後,用吐槽和自嘲等網絡熱詞,掀起第二波情緒熱浪——這一源自春晚的「狂歡定律」,在歷屆雙11體現得淋漓盡致。這些消費狂歡後的熱詞是哪些?如何從一個詞,變成一個群體的狂歡?調侃、自嘲、吐槽背後,他們的發展、傳播有什麼規律?盒飯財經(ID:daxiongfan)試著將2010年至今的雙11電商消費者常用熱詞進行統計和分析,找到上述答案。
  • 《精靈寶可夢GO》小精靈中英圖文對照表
    以下是這些小精靈中英文圖片對照表,方便已經玩上了的玩家識別。點擊圖片查看完整151隻小精靈中英文對照表
  • 120個熱詞「秒懂」95後
    「騰訊QQ用戶的平均年齡要比騰訊員工的平均年齡小一截,我們希望了解用戶的真實想法,更靠近這群年輕人,更好地為他們服務。」李丹透露,目前,QQ的90後用戶佔比接近70%,95後的比例大概為1/3。在QQ上的動漫、企鵝電競、看點、遊戲、興趣等部落聚集了大量90後和95後的年輕人,通過熱詞,發現95後的興趣和表達習慣,可以讓QQ的生態合作夥伴了解他們,從而懂得網際網路的年輕一代。
  • 熱詞火鍋店是什麼意思?熱詞火鍋店意思介紹[多圖]
    熱詞火鍋店是什麼?這個最近大家剛剛了解的一個新知識點,對於中國首家熱詞火鍋店營業的事情很多人都不清楚,大家不知道這個熱詞火鍋店究竟代表的是什麼,是吃的還是?下面我們來詳細的介紹一下熱詞火鍋店。中國首家熱詞火鍋店營業事件始末熱詞火鍋店:是百度APPx呷哺呷哺聯名開的,主要是收集一些熱門的網絡用語,詞彙還有流行梗,最獨特的熱詞限定詞體驗,全新一條龍服務,火熱出爐正在進行時