英語豆知識系列二十一:理解美國式幽默之雙關語(doubleentendre)(1)

2020-12-03 說外語的熊貓

英語沒有捷徑,

就像飯要一口一口地吃,

問心無愧的功夫要一點一點地下。

很多學英語的學生都有這樣的體會,自己單詞背了很多,語法自然也很過硬,雅思託福成績也是槓槓的,但是看美劇啊,好萊塢電影以及脫口秀什麼的感覺沒了字幕還是不行。明明聽力大有長進,每個單詞也都聽清楚了,看到關鍵處觀眾有笑聲,然而自己卻丈二和尚摸不著頭腦,完全get不到笑點。那麼問題出在哪裡呢?

其實,美式幽默裡的一個核心要素就是雙關語,英語裡叫做doubleentendre. 這個單詞來自法語,字面意思非常直白:doublemeaning。字典裡的解釋是「A double entendre is a figure of speech that can be understood in two differentways. Double entendre examples usually have one obvious meaning and use innuendo to suggest thesecond meaning, which is often sexual or otherwise indelicate nature.」也就是說,雙關語一般都會有一個簡單易懂的字面意思,然後還有一個隱含的特殊意思,比如下面這個對白:

A: 「What is the difference between ignorance and apathy?」B: 「I don’t know and I don’t care.」

A:「無知和漠不關心的區別是什麼?」

B:「我不知道,我也不在乎。」

可以看出,B的回答一方面可以理解為他確實「不知道」「也不在乎」,另外一方面他也巧妙地回答了A的問題。

雙關語在英美國家日常生活中是很常見的,比如好萊塢電影裡經常有此類臺詞。大家對《沉默的羔羊》(Silence of the Lambs)應該很熟悉,裡面有一句臺詞是這樣的:

「I do wish we could chat longer, but… I’m having an old friend for dinner. Bye.」

這裡的「having」可以理解為「invitingsomeone over」(邀請別人來家裡),也可以理解為「eatingsomeone」,而顯然在電影裡是兩者都有的。

下面再來看幾個例子:

「Marriage is a fine institution, but I'm not ready for aninstitution.」 ― Mae West

這裡第一個「institution」在社會學(Sociology)裡指的是「a well-establishedand structured patternof behaviour or of relationships thatis accepted as a fundamental partof a culture, as marriage: the institution of the family.」,也就是「習俗,制度」的意思,然而第二個「institution」則暗指「精神病院」,實際上「被抓進精神病院」在英語裡就是「tobe institutionalized」。這裡作者是想說我還沒準備結婚/進精神病院(暗諷結婚的人都瘋了)。

「Whenever I feel blue, I start breathing again.」 ― L. Frank Baum

這句話非常巧妙,前後各有一個雙關語。前面的「feel blue」的第一個意思是「感覺要窒息了」,因為「臉都青了」,此時對應後面「breathing」的本意,那就是「我就再呼吸」。第二個意思則是「感覺悲傷」,此時後面的「breathing」則是比喻意義,也就是「takea break」的意思,也就是「我會再緩解一下」。

在諷刺漫畫裡,雙關語也是很常用的手段,比如下面這個諷刺川普的漫畫:

你get到它的點了嗎?

以後我還會介紹。

知識奇妙如斯。

把英語說成母語的清華人,不拘小節,不隨大流。

如果你喜歡我的文章,請點讚和關注。每天寫一點,每天學一點,在學英語的同時學習英語國家文化。好好學習,天天向上。

相關焦點

  • 理解英語裡的幽默,自我解嘲
    本文是《英語豆知識系列》的第24篇,在第21篇裡,我介紹了什麼是英語裡的雙關語(double entendre),簡單來講就是對方在說話的時侯有弦外之音。在第22篇裡,我有介紹了在雙關語這個門類裡的one-liners(單句俏皮話)。同樣的,本文也屬於「高階英語」範疇。自我解嘲,英語叫self-deprecating,是幽默的一個重要組成成分。
  • 超級爆笑的英文雙關語,笑到飆淚哈哈哈哈...
    如果看懂了,那麼你一定有很不錯的英文功底和幽默細胞。沒看懂也沒關係,今天就帶大家了解一下英文中的雙關語(pun)。◆ 什麼是雙關語?根據牛津詞典的定義,雙關語是一種「文字遊戲」(a play on words),就是用一個詞表達兩種或多種含義,或是幾個單詞連起來讀時,構成了與另一個意思相同或相似的發音,以達到幽默的效果。
  • 英語中的雙關語:這些笑點,你get到了嗎?
    如果看懂了,那麼你一定有很不錯的英文功底和幽默細胞。沒看懂也沒關係,雙語君今天就帶大家了解一下英文中的雙關語(pun)。◆ 什麼是雙關語?根據牛津詞典的定義,雙關語是一種「文字遊戲」(a play on words),就是用一個詞表達兩種或多種含義,或是幾個單詞連起來讀時,構成了與另一個意思相同或相似的發音,以達到幽默的效果。
  • 盤點英語中有趣的雙關語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點英語中有趣的雙關語 2009-08-11 18:48 來源:中青網英語角 作者:   所謂pun
  • 雙關造句和解釋_雙關的例句有哪些 - 小孩子點讀
    雙關(shuāng guān)。修辭格之一。用詞造句時表面上是一個意思,而暗中隱藏著另一個意思。[巴金《家》:「這句話的語意雖是雙關,她卻是無心說出來的。」]雙關參考例句:1、民間歌謠不乏使雙關語的現象。2、張老師說話總喜歡一語雙關。
  • 奇妙的雙關語了解一下
    奇妙的雙關語了解一下時間:2019-12-24 14:44   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:留仔多什麼意思什麼梗?奇妙的雙關語了解一下 一個奇妙的雙關語,留給打工仔的合集不多了或者留給打工仔的合集還有很多。 出自B站UP主@一個路過的打工仔的視頻彈幕。
  • 《甄嬛傳》英文版臺詞網絡走紅 語帶雙關難壞翻譯
    」又將攜手闖美國咯!  洛杉磯華人:語帶雙關,我看很難   在中國,清宮戲這些年幾近泛濫,《甄嬛傳》能殺出重圍,成功秘訣在於對細節的專注。那些符合年代、背景、主人公身份的臺詞,讓「小主」、「娘娘」們,鳳眼一抬就妙語連珠,扮演「華妃」的演員蔣欣,那句「賤人就是矯情」的自信喊話,幾乎成了一時間的流行語。
  • 英知匯——W明顯是兩個V組成的,卻為什麼讀作Double U
    * 本系列的文章都以英文為主,因為用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,這一系列的文章希望在學習英語知識的同時,幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 別具匠心的幽默廣告語!
    幽默式的廣告語在引起消費者關注的同時,也在歡笑中不知不覺地接受某種商業和文化信息,從而減少了對廣告所持的逆反心理,增強了廣告感染力。凡出色的廣告語大都採用文學上的某種修辭手法,如誇張、比喻、擬人、雙關等,這些手法運用恰當時,既能使受眾展開聯想,也能增加語言的幽默魅力,從而增強廣告效果。
  • 在職場上怎樣讓說話變得幽默風趣?
    職場上工作有壓力,難免產生心理緊張和煩躁,減輕精神和心理壓力的一個有效方法,就是說幽默風趣的話,讓笑聲除去煩惱的情緒和浮躁的心情,讓大家緩解壓力,和諧友好地相處。1.自我嘲笑。聰明人拿自己開玩笑,學會自嘲,是一個人大度和放得開的表現,拿自己開玩笑也是一種睿智。
  • 女生說無語是什麼意思?有幽默的回覆方式去撩她
    有些兄弟抱怨說和妹子聊天聊得好好的,自己也積極主動提供話題,可女生卻不想理自己,甚至說無語了,那么女生說無語了怎麼幽默回復呢?其實和妹子聊天是需要掌握一些技巧的,下面小編就為大家分享一些和女生聊天技巧,教你如何高情商應對。
  • 怎樣在後天學習中變成一個幽默的人? 第B03版:貳周刊 20150428期...
    你胖了,就不得不幽默了。(沈檬)  思路+互動+知識+高情商+對世界的善意=幽默。(魏永鵬)  你有注意到人在什麼情況下會發笑麼?  看了這麼多喜劇和小品,也注意到日常聊天中人們的反饋後,我發覺有以下這些情況:  1.看見誇張的言行。  2.聽到有趣的類比/雙關語/諷刺。  3.出現意料外的場景。
  • 幽默能使人更加有魅力 幽默是一種藝術 那麼如何培養幽默感
    幽默是給人一種很特殊的感覺,當別人跟幽默的人接觸的時候,會給他們帶來快樂,那種快樂他們覺得很滑稽,莫名的感覺很舒服,幽默的人都很會說話的,說話的方式也很有趣,跟別人不一樣,都有自己獨特的特點,並且主觀能力很強,現在幽默的人可不多,如果你有一個幽默的朋友,那你真的好幸運!
  • 中國民間10條經典歇後語,幽默風趣,不失道理!
    中國民間10條經典歇後語,幽默風趣,不失道理!1. 炒米燉蛋--面子漲(帳)。燉,烹飪方法。面子漲,與面子帳諧音,雙關,本指蛋經燉後漲泡起來,轉指人情往來。也指表面上場面上的禮節。2. 車上拉不倒翁--沒有一會兒老實的時候。
  • 謝長廷有司馬昭之心 謝式「冷笑話」並不幽默
    謝長廷有司馬昭之心 謝式「冷笑話」並不幽默 2008年07月16日 09:24 來源:人民日報海外版 「總統」有美國永久居留權簡直是笑死人的荒唐事。  謝長廷還活在「大選」時期,不斷回憶主打「綠卡事件」的那段短暫風光歲月,直殺得馬陣營手足無措,動輒得咎。原本計劃綠卡風波能延燒一個星期左右,沒想到一路打下去幾乎成為馬英九的致命傷,民調陡然間增加了好幾個百分點,於是緊咬住不放。惜乎最後還是不能挽回敗局,至今耿耿於懷。
  • 捕捉生活中的乖謬,培養幽默感的33種方法 用心理學剖析幽默本質
    作者:周雲騫 心理學愛好者,心理社工,哲學詩人,立志做一名靈性特質心理治療師每天在自媒體號分享心理學的知識,帶領大家用3年時間學習完心理系本科、研究生的全部課程,幫助大家解決心理與生活中的困惑,不用大家掏一分錢!我以前創業過,雖然失敗過,但是還有點錢,生活不是問題。我不會在平臺上引導大家為我的知識和諮詢付費。現在不會,將來也不會。
  • 《閱見》NO.36 || 《米小圈漫畫成語》帶來「北貓式」幽默造句
    這套書以漫畫形式編寫,有益又有趣,延續採用《米小圈上學記》中備受小學生喜愛的人物形象,以獨具「北貓式」的幽默進行成語造句,讓小學生們輕鬆快樂地學成語。今天,《閱見》主播帶我們一同走進《米小圈漫畫成語之馬不停蹄》,學習幽默風趣的成語造句。
  • double是兩倍,talk是說話,那麼「double-talk」是什麼意思呢?
    我們知道double有「雙倍的」的意思,而talk有「說話」的含義,那麼double-talk是什麼意思呢?下面再介紹幾個和double有關的詞彙:double-quickdouble-quick是副詞,也是形容詞,它的意思是「very quickly」,即「十分迅速,馬上,立即」。
  • 農村流傳下來的這16條歇後語,簡短精湛,幽默不失道理!
    農村流傳下來的這16條歇後語,簡短精湛,幽默不失道理。1.駱駝長牙齒——變了象。比喻人變了臉色。2.暗室裡穿針——怎麼過得去喻事情不好辦,問題無法解決,或日子過不下去。3.馬陷小商河——有去無回楊再興南宋抗金名將,初為流寇,後成為嶽家軍的骨幹。指去了就再也沒有回來。
  • 雙卡雙待的「雙」 不是「two」也不是「double」!
    雙卡雙待:Dual SIM & Dual Standby為什麼這裡的「雙」是dual而不是double?我們先仔細看一下這兩個詞的解釋dualadj.the dual role of chairman and chief executive董事長和執行長的雙重角色dual nationality/citizenship 雙重國籍dual SIM 一部手機同時使用2個SIM卡double