文言文句子翻譯三原則,兩手段,六方法,你知道具體指什麼嗎

2020-11-30 騰訊網

所謂翻譯句子,就是能將文言句子翻譯成合乎現代文語法規範的白話文,做到文從字順,規範簡明,流利暢達。文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來都是文言文閱讀必考的一種題型,是文言文閱讀考查的一個重點內容,因而我們有必要加強文言文翻譯能力的培養,掌握一些基本的文言文翻譯技巧,以便更好地駕馭這一題型。

一.三原則

文言文翻譯要遵循「信、達、雅」的原則,信就是指翻譯時要字字準確,不歪曲,不增譯,不漏譯,語氣、句式忠實於原文,達就是翻譯後句子要通順規範,明白曉暢,符合現代漢語表達要求與習慣,無語病。雅,就是譯文有文採,語句得體、生動、優美,能傳達出原句的韻味。

在上述原則中,信和達是最基本的原則,雅是在信和達基礎上的一種拔高要求,這對考生來說是有一定難度的。文言文閱讀對考生翻譯的考查主要是對「信」和「達」的考查,只要做到「信」和「達」的要求就可以了。因為離開了信和達的原則,片面追求雅,沒有實際意義。

二.兩手段

文言文翻譯手段主要有直譯和意譯兩種,在翻譯過程中,必須遵循「字字有落實,直譯意譯相結合,以直譯為主,意譯為輔」的原則。所謂直譯,就是在翻譯句子時,要按照原文的詞義和詞序對句子中每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座,即忠實於原文,不遺漏,也不多餘,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。

意譯,就是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方式,像有些不好照字面直譯的,或者表達不出原意的,或者是有修辭義的(比喻,借代,委婉說法等),那就要按照這些詞語所表達的意思,按照合乎現代漢語的表達習慣去翻譯,要做到文從字順,明白通暢。比如翻譯《與朱元思書》「鳶飛戾天者,望峰息心」這個比喻句時,採用直譯的方法就顯得彆扭、生硬、語義不明確。用意譯的方法把它翻譯成:那些像鳶一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰就會平息追名逐利的心,文意就通順多了。

三.六方法

具體翻譯時,所採用的方法有六種,即:留、刪、補、調、換、對。

:就是保留文言文中一些基本詞彙和專有名詞。如國號、年號、人名、物名、地名、器具、朝代名、官名等以及與現代漢語通用的詞,如:山。水。石等,皆照錄不翻譯。

:把無實意和沒必要譯出的虛詞,句首發語詞,音節助詞,輕微語氣助詞,襯詞都刪去不翻譯

:單音、古今異義、通假、活用詞、表示委婉的、避諱的、敬詞謙詞等文言詞語,要準確把握詞義,選用現代漢語通俗的詞語代替,使譯文通達明快。詞類活用必須按較為固定的格式翻譯,體現出詞類活用的特徵來。

調:在翻譯時,有些倒裝句的詞序不符合現在的表達習慣,如謂語前置句,賓語前置句,定語後置句,介賓結構後置句,互文見義句等,如果不合理調整順序而採用直譯,就顯得生硬,遇到這種情況,要按照現代漢語的表達習慣調整過來後再進行翻譯,以求通順。

:文言文通常會把某些成分省去,省去主語的情況比較多,省略介詞和介賓結構的短語也常見,翻譯時如不做適當補充,就會造成一些句子殘缺,甚至產生歧義,翻譯時要補充出來,使上下文銜接。

:就是對譯,逐字逐句落實,按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。

此外,對特殊的文言句式,首先要明確他它與現代漢語的表達方法不一樣,掌握特殊句式的特點,對於我們學習文言文,正確理解句子蘊含的深刻意思,有很大的幫助,這就需要我們去分析,去探究,把握其特徵,了解其規律,翻譯使要忠實於原句的語氣,語調。

相關焦點

  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記
    為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。文言文翻譯要遵循兩大原則。文言文翻譯的首要原則是「信、達、雅」。「信」就是要準確譯出原文內容,忠實每個語句含義,不曲解文意、不隨意增減內容;「達」就是要求翻譯成現代文後的表意要清楚,語言要通順流暢;「雅」就是要求譯文要簡明優美、生動形象、富有文採。這是文言文翻譯的綱領性原則,同學們要儘量向這個大方向靠攏,只有這樣才能取得理想的分數。第二個大原則是「直譯優於意譯」。
  • 你還在為翻譯文言文苦惱嗎?記住「5字訣」,翻譯文言文不再難!
    #文言文的學習方法#怎樣準確地翻譯文言文,使其符合現代漢語的規律呢?「留、刪、補、換、調」五字訣,概括說明了翻譯文言文的主要方法。一、留。即翻譯時保留原文。凡是古今意義相同的詞,以及帝號、國號、人名、地名、官職、器物名、度量衡單位等,均可在譯文中保留下來。例如:(1)慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。
  • 2018中考語文複習:中考文言文翻譯要點
    下面是《2018中考語文複習:中考文言文翻譯要點》,僅供參考!   文言文翻譯步驟:     1.找到要譯句子在原文的位置,仔細審讀要譯句子在前和在後的句子,揣摩這段話的大致含意,明確其說的方向和範圍。     2.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。
  • 初中語文文言文閱讀答題技巧點撥,期中考前複習鞏固!
    題型一:斷句 方法指導:斷句分為二種:一是句子與句子之間的停頓,二是句子內部的停頓。 1.結合上下文,理解句意,理解越準確,斷句也越準確。 2.翻譯成現代漢語,根據現代漢語的停頓,對應原句標出停頓之處。
  • 中考語文複習資料:文言文翻譯操作要點
    文言文翻譯步驟: 1.找到要譯句子在原文的位置,仔細審讀要譯句子在前和在後的句子,揣摩這段話的大致含意,明確其說的方向和範圍。 2.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。翻譯原則: 一、翻譯要以直譯為主,意譯為輔。具體從這幾方面去做。
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    作者:綠舟所謂「奇葩」的文言文翻譯,大約是指:譯文與作者原旨大相逕庭,但字字句句卻能自圓其說,讓人始料不及,產生「似乎哪裡不對,又似乎很有道理」的感受。文言文翻譯這個東西,差之毫厘,謬以千裡。但凡有一個詞理解錯了,整句話的意思就變了。大家都看到過哪些驚世駭俗的翻譯呢?
  • 孩子喜歡文言文,但總感覺翻譯過來的文言文怪怪的,怎麼回事?
    孩子喜歡研究文言文,說明孩子十分好學,有鑽研精神,老穆要為你的孩子點讚!你孩子覺得翻譯過來的文言文怪怪的,到底是什麼原因呢?老穆認為,主要有以下四個原因:【1】文言文在語法、句式和語言習慣上與今天的句子有所不同。
  • 高一語文資源:文言文翻譯方法指導
    6、固定句式   固定句式是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。   例1.   7、修辭知識   文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能採用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點採用相應的意譯方式。
  • 初中文言文重點句子翻譯——《鄒忌諷齊王納諫》
    初中文言文重點句子翻譯——《鄒忌諷齊王納諫》   1.朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」   譯:早晨穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:「我與城北徐公比,誰美?」   2.吾妻之美我者,私我也。   譯:我的妻子認為我美,是偏愛我。
  • 四年級下冊《文言文二則》教師筆記重點:掌握方法,理解意思
    一、談話導入,解題上節課我們學習了《古詩三首》,今天我們要學習《文言文二則》。「則」是篇的意思,文言文一篇稱為一則,兩篇呢?(二則)二、學習第一則《囊螢夜讀》1.引出課題,理解意思。出示課文插圖,猜一猜,課文會寫些什麼內容?出示《三字經》:「如囊螢,如映雪,家雖貧,學不輟。」
  • 高中文言文虛詞總是讀不懂?看新東方在線如何破譯辨析
    因此虛詞在高考中除單獨設題考察外,在句子翻譯中也是重要的採分點。為了幫助同學們搞定虛詞「痛點」,新東方在線老師建議大家不妨從以下幾個方面著手。同學們之所以覺得文言文中的虛詞難以辨析,主要就是因其用法、詞性和詞義具有靈活多變性,答案不具唯一性。因此,要想確定虛詞的具體意義和用法,就必須結合前後句意或者上下文語境具體問題具體分析,只有做到「字不離句,句不離篇」才能正確解題。
  • 2021屆高考文言文翻譯快速解題法
    在高考文言文中,難度最高的,讓學生一籌莫展的莫過於文言文翻譯了。我們同學面臨的問題是:第一,文言實詞積累不夠多,所以實詞轉換不了;第二,有一些句式,看不出來,丟失句式分數;第三,毫無頭緒,不知從何下手(基礎弱)。如何解決這一問題呢?
  • 2018年中考語文課外文言文閱讀:答題技巧一、劃分句子節奏
    一、劃分句子節奏      文言語句的停頓應遵循兩個原則:     ①人名、地名、物名等中間不能停頓;     ②表示一個完整概念的短語中間不能停頓。     ▼▼▼     技巧一:弄通文意斷句     給文言文斷句,需先要閱讀全文,了解文意,這是斷句的先決條件,通讀全文,概括文段的主要內容以及大致意思。要注意文言文單音節詞佔多數的特點,抓住幾個關鍵的字詞進行翻譯以理解文段大意。
  • 民間俗語:「一日不見,如隔三秋」,三秋指多久?你知道嗎?
    民間俗語:「一日不見,如隔三秋」,三秋指多久?你知道嗎?古時候人們為了將自己的各種思想感情表達出來,多用詩詞或者俗語諺語等形式將自己的內心情感總結出來。而且我們也知道,古時候的一些字詞雖然與現代的字詞是一樣的,但是其意思卻是大不相同的,所以我們就將古時候人們寫的一些精煉的語句文章稱為文言文。就拿我們常說的"一日不見,如隔三秋"中的"三秋"就不是說的三個秋天,而是另有內涵。
  • 初中文言文學習法:3個筆記法把文言文學透,別在語文書上寫翻譯
    文言文是語文學習的一大難點,從小學階段開始,我們在學習文言文的過程中,不斷地遇到各種問題:背誦、抄寫、釋義、閱讀……每一個學習環節做不好,基礎打不好,文言文的學習就會變得越來越難。到了初中,隨著課文難度篇幅的增大,語文是越來越難學了。考試中,文言文再也不是書中的課文節選,有些段落每個字你都認識,卻不知道如何翻譯,根本看不懂。同學們也很困惑:是自己的語文學習能力不行了?
  • 文言文誦讀,老師要求劃出停頓,學生覺得麻煩,其實是老師在幫你
    語文的學習,文言文是一個難點,不管是從小學階段還是高考,文言文都是考點。要說難點是因為和我們現代語言不一樣,也很難在生活中使用到,大部分還是為了語文考試而進行的學習。因為沒有語境,很多同學學起文言文來都覺得難。抓捕到學習的要點,題沒少刷,文章也沒少背,就是考試的時候總得不到分。不是選擇題選錯了,就是翻譯得不準確。
  • 文言文閱讀——虛詞考情分析和備考建議
    客觀題一般考察詞語的意義或用法;主觀題一般會出句子翻譯題,句中實詞、虛詞的翻譯為採分點。二、考點分析及備考建議這一部分主要考察對於文言文知識的把握,考查角度有實詞、虛詞、特殊句式、斷句、篇章閱讀等。需要學習的知識點比較多,不易理解,考生普遍反映文言文學習難度較大,在此特提出一些考點分析和備考建議作為參考,考生後期可從以下幾個方面進行備考。
  • 高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?
    高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?「寡人之於國也」節選自「孟子」,文章主要內容是針對梁惠王「本國居民為什麼沒有增多」的問題,孟子用自己的邏輯層層分析背後的原因,並且向梁惠王指出了改善的措施。
  • 四六級翻譯·不得不看的解題技巧
    原標題:四六級翻譯·不得不看的解題技巧 Hello!大家好呀! 聽說,你們這些四六級考生全是段子手。 你們的翻譯水平真的是不知道高到哪裡去liao! 「增加」在此處實際是「加強」的意思,而非我們平常所指的「數量增多」的含義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當。 2) 詞類轉換 詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。
  • 中考文言文閱讀理解:文言文比較閱讀
    14.把下面句子翻譯成現代漢語。(4分) (1)人恆過然後能改。 (2)可以免於患乎? 15.閱讀甲乙兩文後,回答下面問題。(4分) (1)甲文中,列舉舜、孫叔敖等人的事例是為了論證什麼觀點? (2)乙文中,孫叔敖所持的觀點與甲文中哪句話意思相近?