2015年01月19日 08:53:49 來源:人民日報海外版
臺北寧夏路
近日,臺灣媒體報導大陸遊客對臺灣一些地名非常不理解,比如高雄舊名為打狗,嘉義民雄鄉舊名打貓,「打狗打貓都是地名,接下來不會有打老鼠吧?」報導稱有大陸遊客開始深究臺灣地名,「他們會在網上討論恆春、墾丁、鹿港這些地名的由來,甚至有人搭臺鐵火車,細數從北到南各車站名稱。」的確,地名包含著豐富的自然和人文信息,從地名入手,是深入了解臺灣的一條通道。
臺灣的地名,凝結著荷蘭侵略、鄭成功收復、福建移民、日本人殖民統治、兩蔣敗退臺灣等歷史痕跡,夾雜著臺灣各部落語言、閩南話、客家話、日文等發音,幾乎每一個地名背後都有故事。了解了「打狗」、「打貓」,也許你才能說認識了臺灣。
各路音譯
高雄舊稱「打狗」,來源於當時此地馬卡道部落話「takao」,音譯為「打狗」。嘉義民雄鄉在上世紀20年代才有了「民雄」的新名,之前此地一直被稱為「打貓」,因為此地為臺灣平埔打貓社所在地,「打貓」是部落話Taneaw的音譯。來自臺灣原住民部落的音譯地名還有基隆(舊稱雞籠)、艋舺、暖暖、關渡、八裡、鬥六、大埔、達邦、特富野、彌陀等等。
此外,閩南和客家方言音譯地名也有很多,比如臺北老城的代表地「大稻埕」即閩南話音譯,現在的大稻埕最吸引大陸遊客的應該是迪化老街,臺北市每年在此開辦年貨大街。大竹、圓林、古坑、馬公、元長、長濱、卑南等也是閩南話音譯。還有,帶「厝」字的地名大多源於閩南話,而帶「屋」的比如臺中的九房屋、新竹的五座屋都來自於客家話。
基隆市知名景區野柳,有一種說法是得名於西班牙文的縮寫,原意為「魔鬼之岬角」。新北市海岸風景區三貂角也源於西班牙文,富貴角則源於荷蘭文。像西門町、池上這些地名顯然由日文而來。
[責任編輯:段雯婷]
聯繫我們
投稿郵箱:twwtougao@163.com
聯繫電話:010-83998731