英語的委婉,你懂嗎?

2020-12-02 中國日報網

 

漢語的委婉語內涵豐富、數量龐大,而英語也有自己的一套委婉語文化。比如,人們忌說stupid or lazy students(愚笨或懶惰的學生),而說underachievers(未充分發揮出自己潛力的學生);也諱言poor(窮),而說needy(拮据)、underprivileged(經濟狀況低下);不說steal(偷),而說take other people's things without permission(未經許可拿了別人的東西),英語的委婉,你懂嗎?

 

[禮貌說No]

總有些時候我們必須說不,但如何說才能不使別人不快呢? 英語中這樣委婉地拒絕:

 

1. I can't right now, but maybe later.

我現在辦不了,過會兒再看吧。

這意味著將來可能行。

 

2. Unfortunately, I've had a few things come up.

不好意思,我手頭有一些事情要處理。

這是指有意外的事情發生了。

 

3. I'm trying to focus on finishing off some other things.

我正忙著處理一些其它的事情呢。

這是表示你有一些沒有完成的工作的另一種表達方式。

 

4. I can't at the moment, but I'm happy to help you with something else later.

這會兒我幫不上忙,不過以後有事我很願意幫你。

這是一種非常禮貌的方式。你雖然拒絕了但是卻提供對其它事的幫助。

 

5. Sorry but that isn't my strong suit.

不好意思,那個不是我的強項。

這是表示你並不擅長此道。

 

6. I'm sure you will do fine on your own.

我相信你自己可以做好的。這是告訴別人自己完成此事的一種非常禮貌的方式。

 

7. I'm afraid I'm committed to something else.

我有別的事情要做。

如果你另有計劃可以這麼說。

 

8. I'm sorry, but I have an emergency to attend to.

不好意思,我有個急事要處理。

既然有些緊急的事必須要做,自然無法幫別人的忙了。

 

 

[婉拒表白]

俗話說,強扭的瓜不甜,愛情也不能強求。如果有人對你深情地表白,你卻對ta無感,該怎麼委婉地拒絕?

 

1. I'm not attracted to you.

你不吸引我。

這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是"你不吸引我",也就是I don't like you比較婉轉的說法。I don't like you聽起來很直接、比較刺耳。如果別人跟你告白,但你對他並沒有意思,你不妨客氣一點地說I'm not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當朋友。)

 

2. Maybe I don't deserve you.

也許我配不上你。

deserve(應得)在談戀愛方面有許多有趣的用法:"我配不上你"英文就是I don't deserve you;如果有人失戀了,你也可以安慰ta說:You deserve someone better(你一定可以找到更好的人),或是He/She doesn't deserve you(他/她根本就配不上你)。

 

3. We don't match each other.

我們兩個不登對。

和I don't deserve you不同,We don't match each other指的是"我們兩個人不配"。Match 這個詞除了當動詞外也可以拿來當名詞用,比如你要說"某兩人很相配",可以說You two are a perfect match,也就是"你們倆是天生一對",文藝點的說法就是"天作之合"。

 

如果你希望跟對方維持友好關係或對方是需要一起共事的人,可以用"十動然拒"這一招:

You're a great guy/girl, but I'm just too busy to pursue a serious relationship right now.

你是一個很好的男人/女人,但我實在太忙了,現在沒有時間發展穩定的戀愛關係。

 

I'm flattered that you asked, but I'm not ready to start a relationship right now.

你向我表白我受寵若驚,但我現在沒有準備開始戀愛。

 

I'm still hung up over my previous relationship, and I'd rather us just be friends.

我對前一段戀情還是放不下,我希望我們就做朋友吧。

 

I've just gotten out of a bad relationship and I don't want to start anything too hastily.

我剛經歷了一場痛苦的分手,我不希望這麼快開始一段新戀情。

 

[死亡]

我們中國人通常都很忌諱說"死"這個字,古代按照等級的劃分有"天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死"的說法,現在我們會說一個人"離開了我們"、"走了"等。英語同樣忌言"死",雖然有die這個詞,但口語中人們一般不用 die來直說死亡。

 

pass away和pass on都是暗指過世。例:Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness(真傷心,喬治亞的叔叔昨天得了一場急病去世了);I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on(很遺憾聽到你媽媽剛剛去世的消息)。

 

lose one's life一般指由於意外事故、戰爭等不可抗力而造成的死亡,為意外死亡。例:How did he lose his life(他是怎麼死的)?

 

depart也是死亡的委婉說法,主要用於短語depart this life/depart this earth,意思是靈魂離開了肉體的存在去往另一個世界了。例:He departed this world with a sense of having fulfilled his destiny(他帶著一種已完成使命的滿足感離開了這個世界)。

 

expire的意思是呼氣,這裡引申為呼出最後一口氣,暗指死亡。例:The patient expired early this morning(這位病人今天早晨去世了)。

 

perish多指非自然死亡。例:Many soldiers perish in battle(很多士兵死於戰爭)。

 

go to meet one's Maker也是死亡的委婉說法,注意這裡Maker要大寫,是造物主的意思,去見造物主了就是死了。例:He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands(他知道他是一無所有地來到世上,也將會兩手空空地離開人間)。

 

其他英語中常用的"過世"的委婉說法還有:

His time has come.

He has climbed the golden staircase.

He is sleeping the final sleep.

He is resting in peace.

He has breathed his last.

He answered the last number.

He has joined the angels.

 

 

[懷孕]

英語中直接表達懷孕的詞是pregnant,不過在大多數情況下,對於女性"懷孕"也不會直接說"pregnant"這個字,而是繞著彎子說,好比中文裡我們用"有了"來指代"懷孕"。

 

英語裡談到懷孕可以這樣說:She is "expecting"(她在"待產"中);She is "in a delicate condition"(她正"懷孕中");She is "well-along"(她"心滿意足");She is about to have a "blessed event"(她不久會有"喜事");She is about to be "in a family way"(她不久就要走向"家庭之路");She is six months gone(她已有六個月的身孕);She has a bun in the oven(她身懷六甲)。

 

還可以使用這些表達:

a mother-to-be

eating for two

lady-in-waiting

to have a hump in the front

to have one on the way

to learn all about diaper folding

to wear the apron high

waiting for the patter of little feet

with child (注意:沒有冠詞)

 

另外,雖然同是"懷孕", 但未婚的女性在不希望的情形下懷孕時,就說:She is "in trouble"(她"有了麻煩")。

 

 

[內急]

直接說"我要上廁所"似乎也沒什麼,但總讓人覺得有點不夠文雅,尤其是對女生來說。在中文裡,我們有不少這方面的委婉說法,比如"方便一下","去洗手間"等等,在英文中,這類委婉語也是很多的。

 

比如,to wash one's hand(去洗手或淨手)、to powder one's nose(給鼻子搽粉,女士用語)、to spend a penny(花一個便士)、to go and see one's aunt(去見阿姨)、to pay a call(拜訪)、to relieve or to relieve nature(去空身)、to go somewhere(到什麼地方去一下)、to answer the call of nature or to answer nature's call(響應自然的召喚)、to have a BM(=bowel movement大便)等。在一個聚會或其他活動中,還可以用Will you excuse me for a few minutes?(請讓我離開一會兒好嗎?)學生上著課要去廁所,也可以說May I be excused?(我可以離開嗎?)有時個別年紀大的女士在這種情況下還會說:I need to make a pit stop。其實pit stop是指在賽車過程中,賽車在途中緊急停留加油、維修的地方。看來,她們肯定將解決問題看作是一種"緊急維修"了。

 

[大姨媽]

漢語中女人來月經有很多委婉表達,比如,來例假了,大姨媽來了,好朋友來了。英語中月經也有很多委婉說法,其中還有個說法和中文中的"大姨媽來了"很像,Aunt Flo's in town (弗洛姨媽來城裡啦),這裡Flo玩了個文字遊戲,暗指flow,也就是每個月的"流血事件"。其他委婉說法還有:The Curse (詛咒),Girl Time (女孩時間), Lady Days (女性日子),My Monthly (我的月事兒),My Little Visitor (我的小客人)以及That Time of the Month (每個月那幾天)。男性經常粗魯地稱處於生理期的女性正在On the Rag (戴著破布)。

 

(中國日報網英語點津 劉明 編輯)

相關焦點

  • 華爾街英語微課程:教你怎麼樣委婉拒絕邀約
    疫情已經基本得到控制,相信朋友們最近一定接到了許多邀約,但是肯定有些邀約是你們不想去的,該怎麼拒絕對方又能顯得委婉有禮呢?接下來,讓華爾街英語教你怎麼樣委婉地拒絕邀約吧!
  • 用英語委婉表達不同意見
    用英語和別人交流的時候總會有雙方意見不合的時候,這個時候怎麼樣才能在不傷害到對方的情況下委婉表達自己的意見呢?Red bean zongzi, a traditional dish eaten during the Dragon Boat Festival.
  • 「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?
    你懂嗎?一般是在和別人了聊天過程中確認對方有沒有收到信息的詢問詞,那麼「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?今天來帶大家學習一下!「你懂了嗎」用英語怎麼表達?:1、Are you with me?2、Does it make sense?3、Are you clear now?
  • 地道口語:英語中關於「死」的委婉表達
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道口語:英語中關於「死」的委婉表達 2012-09-23 23:02 來源:網際網路 作者:   1
  • 學習胖的表達法:請委婉地叫我胖子
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文學習胖的表達法:請委婉地叫我胖子 2012-05-09 15:50 來源:網易教育論壇 作者:
  • 華爾街英語教你怎麼樣不被職場潛臺詞套路
    許多人都會覺得外國人說話比較直接,其實論委婉表達他們也是十分在行的。尤其是在職場,許多表達換個形式就顯得更加有分寸感,給他人留下了餘地。但是,如果你聽不明白背後的意思就太糟糕了。今天,華爾街英語就教大家怎麼樣不被職場英語潛臺詞給套路了。  華爾街英語:I need it yesterday≠我昨天要  1.
  • 「你餓了嗎」用英語怎麼說?
    真正的吃貨從來不會說自己飽了 一天到晚都是我好餓啊 如何用英語詢問對方你餓了嗎? 你想一起吃點東西嗎?
  • 「你明白嗎」別再說「Do you undrstand?」啦,有點生硬!
    當我們向別人表達時,想詢問對方是否理解時,你知道用英語應該怎麼說嗎?其實,這句話在非熟人之間語氣會稍微有些生硬,特別是對年長的人說時,今天,我們就一起學習一下更委婉的表達吧。「你明白嗎」英語怎麼說?你都懂了嗎?例句:You got it, that's exactly what I mean.我就是這個意思,你明白了。5. Are we on the same page? 我們在一個節奏上的麼?
  • 你學英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?
    你學的英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?首先牢記這句話:用中文「懂」英語絕不等於「學會了」英語。用中文「學」英語的「初衷」可能是「為了用」:跟老外用。而不是只是為了用中文「懂」這句英語什麼意思。可是,現實就是如此「骨感」:只用中文「學來」的這些英語再地道再實用,基本也沒有機會「等到那個鬼佬」來跟我「用」。
  • 如何用英語高級又委婉地表達「你很蠢」?
    如果你是一個經常眯眼睛的人,我替英語向你表示歉意,它有時太過「毒舌」了。   4. Dunderheaded   釋義:蠢的,笨的   What is a dunder, and why do we use this word to insult people in a somewhat mild fashion?
  • 你願意做我的太陽嗎什麼意思什麼梗? 這梗常用於委婉的拒絕人
    你願意做我的太陽嗎什麼意思什麼梗? 這梗常用於委婉的拒絕人時間:2020-05-27 17:36   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:你願意做我的太陽嗎什麼意思什麼梗?這梗常用於委婉的拒絕人 先開始是一種特別的文案 後來成為一種委婉的拒絕 舔狗 人的方式 這句話聽起來 很暖,很甜,很撩 但是眾所周知,太陽距離地球149600000千米 所以翻譯過來就是:如果你愛老子就 莫挨老子 離我遠點 衍   原標題:你願意做我的太陽嗎什麼意思什麼梗?
  • 委婉的表達方式——間接引語 odd和odds的故事 百天英語 第17期
    【2019年8月9日 百天英語-Day17】【華東師範大學-林森撰寫】歡迎來到【百天英語】,我是林森,一個專注培養英語輸出能力的英語老師,今天是【百天英語 第十七天】。每天早7點更新,先來看昨天的練習題,看你做對了沒。【Day16】Live & life 傻傻分不清楚:課後練習參考答案(1)他生活得很幸福。
  • 旅遊英語之如何用英語詢問/給方向?
    意思是「很抱歉打擾您,請問附近有便利店嗎?」3. Could you (please) 這個句型也是比較委婉的開頭句,後面經常接help、tell、point out等例如:Could you (please) tell me where the toilet is?意思是「您能告訴我廁所在哪裡嗎?」4.
  • 「你和寶寶說英語」每日一詞:「拉稀」英文怎麼說?
    「你和寶寶說英語」每日一詞:「拉稀」英文怎麼說?(1) My tummy ran. 我拉稀了。口語地道用法。(2) I had the squirts. 我拉稀了。委婉的說法。(4) I've got diarrhea [,dai'ri]. 我患腹瀉了。拉稀多次,症狀持續較長時間。(5) My poop is very watery. 我的大便很稀。向醫生描述症狀時使用。
  • 流利說英語三季報:定製化成人業務,懂你英語A+讓學好英語不再難
    流利說懂你英語A+是一個重開口、個性化、高效率的系統化英語學習課程。它基於流利說獨家人工智慧領先科技以及完全對標CEFR標準的英語能力測試,能夠精準定位用戶的英語能力。並且根據用戶英語水平、學習目標,為用戶量身定製個性化學習課程,使他們的英語能力得到快速提升。在行業回歸」產品本心」的大背景下,第三季度流利說進行持續的產品優化,毛利率反彈至72.9%。
  • 英語流利說發布自適應教育產品「懂你英語」,要用人工智慧代替老師
    芥末堆訊,英語練習App「英語流利說」於今晚在上海召開發布會,發布了基於智能AI技術的自適應移動英語課堂「懂你英語
  • 實用口語:你知道「Interesting」的真正用法嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:你知道「Interesting」的真正用法嗎? 2019-11-15 10:16 來源:邱政政 作者:新東方SuperTalk   東西方國家的文化差異,相信大家或多或少都有一些了解,一直以來,中國人以謙卑著稱,因此我們在說話時也常常比較委婉,有時字面意思和隱含意思會完全不同,甚至相反,這樣的例子在生活中隨處可見,比如偶遇老朋友時我們說的
  • 我不是胖只是骨架大 如何用英語委婉的表達「胖」?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文我不是胖只是骨架大 如何用英語委婉的表達「胖」?   所以當你想說別人「胖」的時候,要換些詞語。   1、骨架大   big-boned   I'll never be thin, because I'm big-boned.   我永遠不會瘦,因為我骨架大。
  • 怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?
    怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?在「網際網路+」時代學習英語,獲取資源的手段不僅豐富,而且十分便利。但是,我們是否善於利用這些手段有效和高效學並學好英語則是另外一回事。這就涉及我們是否掌握通過學習某句英語達到訓練和具備英語「學習力」問題。
  • 「我想尿尿」,你會用英語說嗎?
    孩子學英語時,忽然問「我想尿尿」怎麼說,忽然思考了這個問題:我們從幼兒園到研究生英語,教過這個嗎?這也許是英語教育悲哀的一個小小寫照罷。還好,記得《Forest Gump (阿甘正傳)》,記得他好象說過「I wanna pee".