收藏 | 如何查找本公眾號內容?
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 必修 第一冊 合集
收藏 | 【2019新教材】北師大版 高中英語 必修 第二冊 合集
收藏 |【2019新教材】 北師大版 高中英語 必修 第三冊 合集
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 選擇性必修 第一冊 合集
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 選擇性必修 第二冊 合集
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 U7 Careers 電子課本
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 Unit 7 L1 EQ:IQ
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 Unit 7 L3 Meet the New Boss: You
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 Unit 8 Literature 電子課本
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 Unit 8 L1 The Last Leaf
新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 詞彙合集(含目錄)
本文分享「新教材 | 2019 北師大版 高中英語 選擇性必修 第三冊 Unit 8 Lesson 3」,為新版教材學生日常學習服務。版權歸北師大出版社所有,本分享僅為為學生日常學習參考。
Lesson 3 20,000 Leagues Under the Sea
第三課 海底兩萬裡
Fact File
Jules Verne (1828-1905), a French novelist, was called the 「Father of Science Fiction」. He wrote a widely popular series of science fictions, including Journey to the Centre of the Earth (1864), 20,000 Leagues Under the Sea (1870), and Around the World in Eighty Days (1873).
事實檔案:儒勒·凡爾納(1828——1905),法國小說家,被譽為「科幻小說之父」。他寫了一系列廣受歡迎的科幻小說,包括《地心歷險記》(1864年)、《海底兩萬裡》(1870年)和《八十天環遊地球》(1873年)。
The crash was so violent that I have no clear recollection of falling from the boat. Might I hope to be saved? The darkness was intense. I saw a black mass disappearing in the east. It was the boat! I was lost.
撞擊實在是太猛烈了,我不清楚自己是怎麼從船上摔下來的。我會被救起嗎?夜色沉黑,我仿佛看到一大塊黑東西在東方漸漸消失了。那是我們的船!我被丟下了。
「Help, help!」 I shouted, swimming towards the boat in desperation. I was sinking! I couldn’t breathe! 「Help!」 My mouth filled with water; I struggled against being drawn deeper, deeper down. Suddenly I felt myself quickly drawn up to the surface of the sea; and I heard these words: 「If master would be so good as to hold onto my shoulder, master would swim with much greater ease.」 I grabbed my faithful Conseil’s arm with one hand.
「救命啊,救命啊!」我大喊著,絕望地朝船遊去。我要沉下去了!透不過氣了!「救命啊!」海水灌進嘴裡,我掙扎著不被淹沒。突然,我感覺自己被快速地拉出水面,我聽見有人說:「如果主人能抓牢我的肩膀,主人會遊得輕鬆很多。」我用一隻手抓住忠僕康塞爾的胳膊。
「Is it you?」 said I.
「是你嗎?」我問。
「Myself,」 answered Conseil.
「正是我。」康塞爾回答。
「That crash threw you as well as me into the sea?」
「也是因為剛才的撞擊掉下來的?」
「No; but, being in my master’s service, I followed him.」
「不是。為了服侍先生,我就跟著下來了。」
Conseil was cool and calm. Nevertheless, our situation was no less terrible. Near one o』clock in the morning, I suddenly felt terribly tired. Conseil had to keep me up, and our preservation depended on him alone. 「Leave me! Leave me!」 I said to him.
康賽爾很冷靜。不過,我們的處境仍舊很糟糕。將近凌晨一點,我突然感到極度疲憊。康塞爾不得不託著我,保全我們兩個人生命的重擔全落在他一人身上。「放開我吧!別管我了!」我對他說。
「Never!」 replied he. 「I would drown first.」
「不行!要沉下去也是我先沉。」他答道。
「Help! Help!」 cried Conseil. It seemed to me as if a cry answered him. There was no mistake! A human voice responded to ours! Then, I know not why, the thought of the strange, terrible animal came into my head for the first time! But that voice! I had almost no strength left; my fingers could hardly move; my mouth, opening and closing, filled with salt water. I became colder and colder. I raised my head for the last time, then I sank.
「救命啊!救命啊!」康塞爾喊道。我似乎隱約聽到有人回應。沒錯!是有個人在回應!然後,不知道為什麼我第一次想到那個奇怪的、可怕的動物!可是那人聲不假!我的力氣已經消耗殆盡,手指變得僵硬;我的嘴一張一合,灌滿了又鹹又苦的海水,我越來越冷。我最後一次抬起頭來,之後便沉了下去。
At this moment a hard body struck me. I held onto it; then I felt that I was being drawn up, that I was brought to the surface of the water, that my chest collapsed—my eyes closed, unconscious. I soon woke up, and half opened my eyes. I saw a face which I immediately recognised. 「Ned!」 I cried.
就在這時,一個堅硬的東西撞了我一下。我緊緊地抓住了它;接著,我覺得有人往上拉我,把我拉出了水面,我的胸部不脹了——眼睛緊閉,失去了知覺。我很快就甦醒過來,半睜開眼睛,看到一張面孔立馬就認了出來。「奈德!」我喊道。
「The same, sir!」 replied the Canadian.
「正是我,先生!」加拿大人答道。
「Were you thrown into the sea when the boat crashed?」
「你也是撞擊時墜入海裡的嗎?」
「Yes, Professor, but more fortunate than you, I was able to find safety almost immediately upon this island in the sea. Or, more correctly speaking, on this large whale. Only I soon found out why my weapon had not entered its skin, but bounced of.」
「是的,教授,但情形比您好一些,落水後不久就脫險了,遇到了海裡的這個小島。或者更準確地說,是在這條大鯨魚身上。不過,我很快就明白了,為什麼武器刺不穿它的皮膚,而是被彈開。」
「Why, Ned, why?」
「為什麼呢,奈德,究竟是為什麼呢?」
「Because that creature is made of steel.」 I moved myself quickly to the top of the being, and kicked it. It was evidently a hard, solid body. The black back that supported me was smooth, polished, nothing like an animal. The blow produced a sound of metal; and, incredible though it may be, it seemed as if it was made of metal plates. This monster was a human construction. We were lying upon the back of a sort of underwater boat. I searched all over the outside for an opening, a hole, but found nothing. At last this long night passed. Daybreak appeared. Suddenly a noise came from inside the boat. One iron plate was moved, a man appeared, uttered an odd cry, and disappeared immediately. Some moments after, eight strong men, their faces covered, appeared noiselessly, and drew us down into their incredible machine.
「因為這個生物是鋼鐵做的。」我迅速地爬到了它的上面,踢了一腳。顯然,這是一個堅硬、結實的物體。在我腳下黑色的背脊精光溜滑,一點也不像動物。撞擊時,這東西發出金屬的聲音;雖然聽起來不可思議,但它似乎就像用鐵板做成的。這個怪物是人造的。我們正躺在一隻潛水船的背上。我四處查找,試圖找到開口、氣孔,但什麼也沒有。終於,漫漫長夜過去了,天亮了。突然船內傳來一陣響聲,一塊鋼板被掀了起來,出來一個人。這人怪叫一聲,立刻又消失不見了。過了一會兒,八個壯漢蒙著臉,一聲不響地出現了,把我們拖進了他們那不可思議的機器裡。
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 必修 第一冊 合集
收藏 | 【2019新教材】北師大版 高中英語 必修 第二冊 合集
收藏 |【2019新教材】 北師大版 高中英語 必修 第三冊 合集
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 選擇性必修 第一冊 合集
收藏 | 【2019新教材】 北師大版 高中英語 選擇性必修 第二冊 合集
收藏 |【2019新教材】高一英語 必修一合集(北師大版、人教版、外研版、譯林版)
收藏 | 【北師大舊版】 高中英語(必修1-選修9)合集【詞彙+教材】附:舊版部分教材pdf下載