新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
地道英語口語:「炒魷魚」通知單 Walking papers
2012-09-24 23:18
來源:網際網路
作者:
例句-1:You know that guy in personnel who growls at you if you want help? Well, he finally got his walking papers. He made the mistake of getting nasty with his own boss so he's out of here.
你知道人事部那個每當別人有求於他就對人大吼大叫的傢伙吧,他終於被辭退了。他竟然發脾氣發到自己上級頭上了,這一來就被炒魷魚了。
這裡的walking papers是解僱通知單,因為接到walking papers就意味著你得走路,離開工作崗位了。
Walking papers不僅可以指解僱通知,也可以指司法機構通知你配偶已與你離婚的公文。我們看個例子:
例句-2:My sister Rose finally got a divorce from this man. She really should have handed him his walking papers years ago - he was unfaithful, drank too much and even beat her if she said anything.
我姐姐Rose終於和這男人離婚了。其實她幾年前就該跟他一刀兩斷的。這個人出軌、酗酒、甚至姐姐一有怨言他還動手打姐姐。
這裡的walking papers是正式的離婚通知書
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。