將印度風歌曲改編成廣東話版是什麼體驗?

2021-01-11 魅力圈內

《歌聲如初》

主唱:謝安琪

填詞:馮穎琪丨作曲:Amit Trivedi

將一首印度風的歌曲改編成廣東話版是一種怎樣的體驗?

繼去年 10 月轉投 Juno 公司之後,Kay 謝安琪終於回歸出新歌啦!這首名為「歌聲如初」的全新作品,是印度電影《神秘巨星》(港譯:《打死不離歌星夢》)的廣東話版主題曲。實在是萬萬沒想到,Kay 復出後推出的第一首新歌,竟是從一首印度歌曲改編而來。

實際上,為了迎合電影「巨星」的主題,電影公司在一開始便宣布會找一位香港天后級人馬唱電影的廣東話版主題曲《歌聲如初》,但為了直保持神秘,一直沒有透露真正人選。

而參照電影中女主角為隱瞞身份,以「神秘巨星」的名義蒙面獻唱歌曲上載 YouTube 爆紅的情節,在新歌完整版正式推出前,電影公司還調皮地賣了個關子——只公布了 30s 的歌聲及一張歌手剪影,讓各位觀眾猜這位港版的「神秘巨星」到底是誰。

但作為 Kay Kay 的忠實粉絲,我只想說一句:Kay Kay 的聲音辨識度這麼高,聽兩秒就猜到了好嗎?!

休息一段時間的 Kay,已經有兩年的時間沒有發表新歌了。這次復出為印度片獻唱主題曲,除了因為她本人是主演 Aamir Khan(俗稱「印度劉華」)的影迷以外,也因為電影讓她回憶起自己入行的初心。

這首歌的風格有點像 Kay 剛出道時的《我歌...故我在》,都有著極高音的難度位。副歌部分雖然只有短短四句歌詞,而 Kay 用其柔美清澈的聲線將句末的高音及長音演繹得十分精湛,這首本來需要很大功夫的作品被她演繹得似乎不費吹灰之力。經過再一次的隱退後復出,歷經時間的沉澱,Kay 的聲線更顯現出一份優雅,歌聲中所流露傳達的情感,深入骨髓。整首歌用了簡單的和聲配合印度音樂中特有的音階,前奏和主歌部分靜謐而充滿靈性,副歌悠揚動人,配上粵語歌詞也絲毫不違和。

《歌聲如初》的原曲是片中女主角 Insia 成為歌手的出道作品<Nachdi Phira>,廣東話版本延用了印度原版的編曲,只是在歌詞上進行了改編。填詞的馮穎琪表示電影的情節也使她想起自己的經歷:「電影裡的媽媽送了一支吉他給女兒,令我記起媽媽讓我四歲半開始學琴,我才可以成為今天的我,這份感動讓我為主題曲廣東版創作歌詞份外投入。」

這部電影最讓人驚喜的地方在於,你以為它只是在講一個擁有歌星夢的印度姑娘如何排除萬難成就自己的夢想,她就是那個神秘巨星,讓人覺得不免有些俗套,看到最後才發現這其實是一個很重要的伏筆:真正的神秘巨星,其實是Insia爸爸口中的「文盲」、看起來很普通的媽媽 Najma。

在女性地位十分低下的印度社會,別說追求夢想,就連擁有夢想,對女主角 Insia 來說都是一件奢侈的事。在 Insia 的家庭中,父親的地位至高無上,可以決定家裡的任何事情:命令女兒放棄愛好,決定女兒和從沒見過的人結婚,決定全家人移民出國…他絕不容忍家人有不同的意見或想法,尤其是女性,是不應該有自己的想法的。因此母親的 Najima 也從不敢反抗,或者說她打心底就覺得不應該反抗。

但面對所有關於女兒的事情,她總是有勇氣為了她力排萬難。

當年丈夫得知 Najma 懷的是女兒,讓她打掉,但她寧可一個人躲起來把孩子生下,也不願放棄;

女兒一直嚷嚷著要實現的歌手夢,媽媽口口聲聲說不敢違抗爸爸,可最終還是不遺餘力地支持女兒;

女兒叫她離婚,她態度堅決地拒絕了,可最終還是勇敢地在機場籤下離婚協議,決定站在女兒這邊。

跌碰過傷過亂過

也不要白過

你教我不必擔心那結果

很多印度女性是不允許有夢想的,是這位媽媽給了女兒追夢的自由。一路為了夢想橫衝直撞的 Insia 過去總是覺得媽媽對爸爸的百般順從是傻、是膽小,但如今她終於都明白:媽媽她不是傻子,也不是膽小鬼;她是一個戰士,是世上最好的媽媽;她,才是真正的神秘巨星。

相關焦點

  • 歌曲改編影視劇大熱 消費IP還是青春?
    但是,一部好電影不是只要有一個好立意、一首好歌就能構成的,特別是在各類改編風風火火進行了多年後,單純消費歌曲熱度而不走心的策劃,只能是炒炒冷飯,顯然不能讓觀眾心甘情願買帳。  中國這股熱潮,則是在近三四年被資本點燃。早前,高曉松擔任監製的電影《同桌的你》獲得4.55億的驚人票房佳績,給市場打了一劑強心針。
  • 古詩詞改編的歌曲,王菲一曲成經典難超越
    然而背起來的東西,雖然能深入腦海,但依然比不起被譜成曲傳唱成歌曲來得悠然而愜意。今天小編就鬥膽和大家盤點一下那些由詩詞改編而成的歌曲。她出過很多專輯,而且有好幾個專輯裡都收錄過由古詩詞改編而成的歌曲,詞美的同時,旋律也相當美,再配上鄧麗君甜美的聲音,那真的是用無可挑剔來形容,真的,這個詞用的一點兒也不過分。例如,鄧麗君演唱過的《人面桃花 》、《虞美人》、《獨上西樓》等等歌曲,全都是由古詩詞直接譜曲而來的。而且這些歌曲,都已經成為了鄧麗君的代表作,現在也成了傳世之作了。
  • 生物版《小蘋果》走紅網絡 流行樂改編成學科歌曲
    不僅如此,兩位老師還製作了MV,將視頻上傳到網絡,生物版《小蘋果》之《細胞分裂》在學校及網絡上著實火了一把。  不僅如此,《小蘋果版-細胞分裂》還有MV視頻,用動畫形象展示了這兩個生命過程。牛旭毅老師說,視頻的內容是從國內外知名的紀錄片中借鑑的內容。「有《子宮日記》的視頻截取,還有《人體的奧秘》裡的鏡頭。」牛老師說,這首由《小蘋果》改編而來的歌曲涵蓋了高中生物重點內容有絲分裂和減數分裂的知識。
  • 不愛我就拉倒改編版歌名叫什麼 神曲你幸福就好上線
    周杰倫土味歌詞這個梗一直火的不行,這不,周杰倫的新歌《不愛我拉到》被吐槽的餘熱還沒有散去,網友的神作幸福你就好上線了,那麼不愛我就拉倒改編版歌名叫什麼呢?歌名叫做《你幸福就好》,是由網絡歌手唱的,一起來聽聽看吧!
  • 海寧老師改編教學歌曲登上電視熒幕
    其實這僅僅是,老師們出的《我的地理課專輯》中的一首,該專輯共收錄了17首,由流行音樂改編的地理歌曲。《知足》版《埃及》  16.《一路上有你》版《西北地區荒漠、鹽漬化》  17.《時間都去哪了》版《青藏高原》  快來認識一下這個有才的團隊吧!  改編歌曲登上電視熒幕  記者聯繫了海寧中學地理老師張金雲,她是創作團隊中的一員。她說,團隊改編的歌曲登上電視臺熒幕,這讓大家都有點意外。
  • 來咪咕音樂,免費試聽下載中國風歌曲
    No.1斷橋殘雪《斷橋殘雪》這首歌發行於2007年6月(許嵩21歲時),距今已11年有餘,是許嵩第一首被廣為傳唱的中國風歌曲。這首歌至今仍然被很多人所喜愛,依舊是不可多得的一首中國風作品。在2013年許嵩帶著新編曲版的《斷橋殘雪》登上了央視元旦晚會,更是在原有歌詞加上了一句「若是有緣再見,斷橋殘雪沉默了語言。」
  • 對照陳奕迅國粵語金曲:一曲兩唱終成天王
    在這之前,陳奕迅已經告別國語歌壇有一段時間,英皇娛樂大部分精力放在改編廣東熱門歌曲從而擴大國語版圖這件事情上。於是在英皇製作的第一張國語專輯《反正是我》裡,除了陳奕迅苦心加入的豐富元素之外,易唱易聽的《K歌之王》和《低等動物》首先被改編。其中《低等動物》可以說及其尊重「原著」,不僅依舊由廣東版的詞人黃偉文操刀,開篇都一模一樣,主旨未變,連編曲也不曾有分毫挪移。
  • 除了抖音熱歌《琵琶行》,你還知道幾首由詩詞改編的歌曲?
    最近,由白居易《琵琶行》改編的同名歌曲在抖音上受到歡迎。其中,抖音用戶「小beek」用《琵琶行》作為背景音樂的舞蹈視頻點讚量高達260.7萬。那麼,除了這首熱歌,你還知道哪些由詩詞改編的歌曲嗎?1.《琵琶行》——【唐】白居易歌曲片段千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
  • 華晨宇改編成癮,以翻唱別人歌曲為榮,終被樸樹怒懟!
    其實華晨宇本人是非常有才華的,在創作這方面也都非常的不錯,而且實力也是毋庸置疑的,最關鍵的就是華晨宇的曲風非常的獨特,在融入進歌曲之後能夠給大家帶來一個完全不同的體驗,看華晨宇演唱完全就是一場視覺與聽覺的雙重享受。
  • 廣東話百科:喐(「喐」是什麼意思?)
    廣東話百科:喐  點樣讀:  喐(juk)  乜意思:  「喐」是動的意思。  點造句:  依家影緊相,你坐定定唔好喐嚟喐去啦。(現在在拍照,你坐好不要動來動去啦。)  做咩事都要自己喐手,唔好成日得把口。(做什麼事都要自己動手,不要整天光說不做。)
  • 超越周杰倫主導的中國風,這些歌曲才是中國風歌曲的經典和先驅
    2.眾多音樂人、歌手在中國風領域激發出巨大的創作能量,百花齊放,經典輩出周杰倫引領了中國風潮流,為華語流行音樂啟迪了新的創作思路,獲得了其它音樂人和歌手強烈的反響,紛紛將精力投入到中國風歌曲的創作當中,湧現出許多膾炙人口,口碑和市場反響不俗的佳作。
  • 不懂廣東話,你怎麼敢說懂廣東人?
    不了解廣東的性格,就不理解廣東話;不讀懂廣東話,也就不明白廣東人。文/侯虹斌廣東是大陸漢語區裡罕見的實行雙語制的省份:沒錯,四川人講四川話,湖北人講湖北話,上海人講起上海話來比誰都囂張;可是,只有廣東,公車報站先粵語再普通話,主流的電視電臺都以廣東話為主,還養著一批譯製人員專門給劇中人配一口字正腔圓的廣東話。
  • 南京大學學生用專業術語改編歌曲走紅
    據了解,由醫學院、生命科學學院和化學與生物交叉班的同學組成37支參賽隊伍,參加了本次生化歌曲大賽。比賽選手按歌曲知識,將演奏內容分為《第一篇章,蛋白質「生萬物之靈,化生命之歌」》《第二篇章,酶「奏生化音符,譜生命華章」》《第三篇章,代謝和信號通路「生」臨其境,「化」樣年華》三個篇章進行表演。
  • 英文歌曲被譯成眾多中文版本:離騷版、詩經版等
    英文詩歌及各種版本的中文翻譯  說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。最近,這首歌再次引起關注,原因是有才的中國網友將其翻譯成了各種中文版本,其中文言文版取名為《另尋滄海》。網友們紛紛評論:「文言文版翻譯,歌曲頓時到了神一般的境界……」「文言風翻譯,果斷被戳中淚點了,中文真是全世界最美的語言。」的確,這些翻譯,無論外在形式還是內涵表達、意境審美,都彰顯著深厚的中華文化底蘊。
  • 如何將「神作」改編成「神作」—來看看《我的三體》是怎麼做的
    大劉在這裡使用了一個敘事詭計,也就是我們所說的欺騙讀者,由於羅輯部分的主線地位,幾乎所有讀者的的注意力都放在了出現的羅輯劇情中,在第一時間並沒有考慮章北海的出現到底有什麼重要意義,再加上章北海極其詭詐的手段,可以說在第一時間讓絕大部分觀眾陷入困惑中,最終實現了逃亡計劃。(如果不知道我在這裡說些什麼,可以去看書。)
  • 抖音涼風輕輕吹過粵語版是什麼歌 風的季節完整歌詞
    抖音這個短視頻app上出了很多好聽的歌曲哦!很多歌曲知道大家都聽過覺得很熟悉但是就是想不起來名字,涼風輕輕吹過就是這樣一首歌。  抖音涼風輕輕吹過粵語版什麼歌  這首歌叫做《風的季節》,是一首由徐小鳳演唱的粵語歌曲。
  • 乾貨抖音電音歌曲,快來看看哪些歌曲你還沒有聽過
    義大利DJ創作的歌曲,小編是因為抖音上的那個小女孩的表情徹底被洗腦的,太可愛了。似曾相識的我們仿佛在廣場上聽過。對頭,你猜對了。就是那個歌曲,但是是屬於改編版的哦。趁現在還沒收費趕緊下載吧!緬甸歌曲,具體是那部電視劇的,小編就不知道了。不過是因為那個喪屍廣告小編才知道的,明人不說暗話,我喜歡那個」喪屍。」
  • 《五等分的花嫁》漫畫完結,最終話回憶過去,風太郎初吻就是四葉
    如今這部漫畫終於完結,最後的懸念也已經揭開,下面就來看看這一話到底講了什麼吧。上一話中五姐妹穿著同樣的婚紗,讓風太郎猜到底誰才是真正的四葉,然後被風太郎吐槽太亂來了,想想也是,這搞得就像要娶5個人似的,換誰也頂不住。在這一話中,風太郎也很給面子,不僅猜對了,而且將每個人都認了出來,並且給出了解釋。正確的順序是12435,你猜對了嗎?
  • 七首被翻唱成英文依舊好聽的中文歌曲!
    NO.1《Fairy Tale》Michael Learn To Rock《Fairy Tale》發行於2010年,是Michael Learn To Rock演唱的一首歌曲,這首歌的原曲是於2003年發行的《傳奇》,原唱為李健。
  • 別樣《青花瓷》,武漢理工大學子,熱力學知識改編為歌曲
    期間,武漢理工大學還策劃了一系列「雲互動」活動,激發廣大校友的榮校愛校情懷,該校能源與動力工程學院的4名學生對歌曲《青花瓷》進行重新改編,同時表達對母校的祝福。「熱力學的創立源自十八世紀,蒸汽機的出現為它奠定地基,人們想對冷熱給出精確定義……」這是改編的歌曲《熱力學-青花瓷》中的歌詞,琅琅上口的旋律讓歌曲在師生中廣泛傳播。