據特斯拉中國員工爆料,公司內部禁止吃韭菜,據媒體報導,特斯拉中國員工稱,公司高層對「割韭菜」這樣的標籤格外介懷,同時還禁止上海超級工廠出現含有韭菜的食物。對此,特斯拉全球副總裁陶琳回應,我們食堂有韭菜餡餃子。她還在微博表示,「認真幹活兒,結果說話。」
北京時間9月23日,過去幾年裡,圍繞在特斯拉中國身上有許多爭議存在,尤其是價格問題。這一點在特斯拉中國內部也有體現。據新浪科技消息,有特斯拉中國內部員工爆料,公司高層對於「割韭菜」這樣的一個標籤是非常介意的。
據了解,特斯拉大中華區負責人朱曉彤在內部禁止員工說「韭菜」一詞,被發現就會處以10元一次的罰款,上不封頂;他還禁止上海超級工廠出現含有韭菜的食物,比如韭菜包子、韭菜餃子。顯然,特斯拉方面對於這樣的標籤是十分在意的。
不過所幸,特斯拉的Model Y已經開始在國內生產。特斯拉上海超級工廠由於可以進行整車生產,因此讓特斯拉非常重視。根據近期財報中的消息顯示,特斯拉公司已經開始籌劃在上海超級工廠生產Model Y。上海工廠的交付進度目前非常讓特斯拉滿意。
據悉,「割韭菜」在網絡上通常比喻機構、基金、大戶拋售股票導致股票市場大跌,為其迎來新的建倉機會,再重新在低位建倉,如此循環波段操作,獲取利潤。
那麼割韭菜用英文怎麼說呢?
「割韭菜」在英語裡可以用到being played for a sucker這個短語。
其中,sucker作名詞表示「容易上當的傻瓜」,作動詞表示「欺騙」、「使上當」。Being played for a sucker就是「像傻瓜一樣被愚弄了」。
例:
1.I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
2.You are a sucker to believe his stories.
你居然相信他的說法,真是大傻瓜!
3.John played the man for a sucker.
約翰把那個人當作傻瓜。
4.The dishonest businessman got hold of a sucker list and started out to sell his worthless stock.
這位不誠實的商人掌握了一群易上當受騙的人,並開始向他們兜售自己那不值錢的貨物。