浙江24小時-錢江晚報記者 孫雯
「有沒有發現,你很多襪子少了一隻?」
「是呀是呀,我抽屜裡的好多襪子都只剩一隻啦!」
「知道另一隻襪子去哪裡了嗎?有一群襪子精靈住在我們家,他們最愛吃襪子,特別是棉線襪子和羊毛襪子,嗯,如果有點味道……那就更好了。不過他們只拿走一隻襪子,給你留下另一隻。」
「我丟的襪子就是棉線的!」
「你想不想找到襪子精靈?襪子精靈平時是看不見的,他們像變色龍一樣『隱身』了,世界上只有兩個人見過他們……」
《奇怪的襪子精靈》《襪子精靈回來了》《永遠的襪子精靈》[捷克]帕維爾·施魯特 著[捷克]加林娜·米克林諾娃 繪徐偉珠 翟東鈺 王煒濤 譯浙江文藝出版社
我用這樣的一段對話來「引誘」家裡的小男孩兒來讀一套書。聽到最後一句,他已經按捺不住要尋找襪子精靈的心情了。
這套書是「襪子精靈」,它有三本——《奇怪的襪子精靈》《襪子精靈回來了》《永遠的襪子精靈》,它是與《鼴鼠的故事》一樣,是家喻戶曉的捷克國寶級童書,其中文簡體版剛剛由浙江文藝出版社推出。
4月28日,在浙江文藝出版社副總編輯柳明曄的辦公室裡,我看到了「襪子精靈」。
就在一周前的4月21日,這套書剛在印廠加急製作完畢,第二天她就拎了一大箱去了北京。4月25日,在捷克駐華大使館有一場中捷建交70周年慶祝活動,這些書放在了現場的每一張高腳桌上。
活動結束後,柳明曄把捷克文化部長的籤名本「襪子精靈」帶回了杭州,而總統的籤名本,捷克駐華大使館將在稍後寄往杭州。
「襪子精靈」和《鼴鼠的故事》齊名
說起來,浙江文藝出版社與這套書的「結識」有些偶然。
在2017年的BIBF(北京國際圖書博覽會)上,在多部圖書的版權洽談結束之後,柳明曄和同事難得有了一點自己的時間,就在博覽會現場四處逛逛。
「襪子精靈」插圖
正好,「襪子精靈」一書的插畫師加林娜·米克林諾娃正在做這本書的推介活動。柳明曄一下子就被「襪子精靈」的插畫吸引住了。
對捷克文學,柳明曄情有獨鍾,她說捷克雖然面積不大,但它是個文學大國,出了卡夫卡這樣的大家。「《鼴鼠的故事》影響了很多人,也讓捷克的兒童文學贏得了人們的尊敬和喜愛,「襪子精靈」和《鼴鼠的故事》齊名,我很看好這套書。」
電影《奇怪的襪子精靈》海報 網絡圖片
2018年8月,電影《奇怪的襪子精靈》登錄中國各大院線,這也從一個側面說明浙江文藝出版社在圖書引進方面的前瞻性。
在電影《奇怪的襪子精靈》中,精靈們生活在車水馬龍的城市裡,與人類和平共處,無憂無慮。直到有一天,一群被野心膨脹的精靈試圖打破「教父」定下的規矩,開始成雙成對地偷襪子。善良的精靈和野心家們因立場不同展開一場激烈的較量。一位孤獨的人類老教授發現了精靈的蹤跡,試圖要把精靈們抓起來進行研究。在這樣的背景下,小精靈們面臨著前所未有的挑戰。
可以說,電影的故事基本忠實於原著,但是原著更為豐厚且具有深遠的想像空間。
「襪子精靈」插圖
在人們的預想中,「襪子精靈」在前一年談定版權事宜,一定會在2018年暑期出版,藉助電影來一波營銷熱潮。但是它背後的出版人沒有這樣做。
「對於引進圖書來說,我們面臨的最大問題是尋找合適的譯者。」柳明曄說,引進類的文學作品,其實很難得以完美的呈現,「因為它對譯者在兩種語言上的造詣都提出了很高的要求。即使你找到了合適的譯者,他當時未必有時間來從事你這套書的翻譯。」
最後,浙江文藝出版社找到了翻譯家徐偉珠,她曾以《嚴密監視的列車》入圍第七屆魯迅文學獎文學翻譯獎。徐偉珠與另外兩位捷克語學者翟東鈺、王煒濤,共同完成了三冊書的翻譯。
柳明曄說,這樣的慢,實現了浙江文藝出版社對於出版的用心,為了更好的品質,他們很多時候不趕潮流,而是願意等一等。
為什麼要引進和貓貓狗狗相關的兒童文學
4月25日的中捷建交70周年慶祝活動,特別有文藝氣息——樂隊、冷餐都有濃濃的捷克味道,而最特別是的,每一張高腳桌上都放放了一本「襪子精靈」。活動現場,捷克文化部部長將中文版「襪子精靈」作為中捷建交70周年禮物送給了中國文化和旅遊部部長雒樹剛。
捷克文化部部長將中文版「襪子精靈」作為中捷建交70周年禮物送給了中國文化和旅遊部部長雒樹剛。
「捷克不僅重視和中國經濟方面的往來,對文化交流也特別重視,我們這個書正好趕在這個時候出版,他們也很高興。」柳明曄說,在捷克,「襪子精靈」和《鼴鼠的故事》齊名,他們也很願意把這本書介紹到中國。
如果站在中國的文化的角度,柳明曄所在的浙江文藝出版社,為什麼願意花大力氣去引進並精心製作這套書?
單從圖書來講,柳明曄覺得自己被「襪子精靈」的想像力所折服。「它的開篇就是小孩子經常會丟掉一隻襪子,它去哪裡呢?襪子精靈偷走了!這套書充滿了很奇妙的想像,特別可愛。」柳明曄說,就想像力而言,中外文化背景的差異,造成了想像力的差異,作為出版人,她願意將這個極富想像力的故事介紹給中國兒童。
「襪子精靈」插圖
而站在更高角度上講,她希望自己和其他出版人一起,能讓優質的引進圖書,為孩子們提供多元文化的滋養。當然,對成年人也是如此——「在閱讀中去擴展自己的眼界和審美能力,多方面的吸收,可以成就我們更為高雅的審美趣味。」
正是如此,柳明曄認為,圖書引進應該有海納百川的包容,這種包容,對於我們的文化構建有極為深遠的意義。
落腳於兒童文學,柳明曄常跟社裡的編輯說,要多引進和貓貓狗狗相關的兒童文學,「這是小朋友們喜歡的,它表現了孩子和自然之間天然的聯繫,各國都差不多,但情境又各不一樣。」當然,並不是孩子喜歡有關「貓貓狗狗」的圖書,就就一概引進。柳明曄的選擇是像《夏洛的網》這樣的圖書——「它注重小動物和小朋友之間暖心的溫情,讓孩子在這種交往互動中,得以成長。」
《天才捕手》,一個出版人嚮往的生活
柳明曄說,無論是引進圖書還是其他文學作品,她的出版評估標準首先是注重作品的文學性和思想性。在這一判斷的基礎上,尊重市場市場的選擇,同時注重差異化,那麼,這本書的前景一定不錯。
這樣的理念,體現於「襪子精靈」上,也體現於其他圖書的出版上。
5月日10-5月15日,2019中國網絡文學周在杭州舉行。柳明曄提到了作家蔣離子,她的作品《老媽有喜》(浙江文藝出版社)在文學周上有現場籤售分享活動。
「我籤約蔣離子的時候,該作品還沒獲什麼獎,在她獲獎之前,我已經在做她的作品了。」柳明曄說,優秀的出版人往往有一種直覺——它來自日積月累的經驗和自我秉承的高標準。事實證明柳明曄沒有錯,從2018年起,蔣離子由一名普通的網絡作家一躍成為知名度頗高的「大神」作家。
2010年,出版界的很多人對網絡文學還是質疑的,但這個時候,柳明曄已經在挑選優質的網絡文學作品,讓它們從網絡進入到出版界的視野。
正是古典文獻的專業背景,讓柳明曄以更為長遠的眼光去打量新興事物。
「我了解到的文學史就是這樣的,新鮮的文學表達方式,最開始一定是有好的,也有不好的。但是文學樣式、文學表達應該是多元化的。」柳明曄認為,就像唐詩和宋詞的「交接」時代一樣,喜歡唐詩的肯定看不起喜歡宋詞的,「大眾文學不應該被摒棄在門外。我說『四大名著』就是從前的通俗文學。」
當然,無論哪一類作品,要進入專業出版領域,必須邁進一個「門檻」。
柳明曄提到了《甄嬛傳》,目前很多人把這類作品歸為「宮鬥」,柳明曄覺得並不合適。她說,自己很認同作者流瀲紫在《甄嬛傳》前言裡說的,這部小說是對正史的一個補充。
「正史中沒有女性意識,特別是宮廷女性。歷史上很多女性在思想有一定的高度,但歷史缺乏對她們有血有肉的正面描寫,流瀲紫想給面目模糊的女性寫傳、寫歷史,她不是要歌頌權力,而是要說在權力之下,這些女性的美好被摧殘,她們的情感最後是被毀滅的。」柳明曄說,她當時很震驚於流瀲紫敢於把中國人喜歡的大團圓寫成了悲劇,「因為網絡文學的讀者,很難接受這樣的悲劇結果。」
對於網絡文學的判斷,柳明曄有自己的標準,她看重的是作品的思想主旨——「價值觀的表達是很重要的」。
因為獨到的出版眼光,一些平臺為柳明曄推薦了很多作品。「我們出版了很多優質的網絡文學作品,也拒絕了很多,包括一些有名的作家,有些作品在數據上看非常具有市場優勢,但如果我認為它的思想性不夠,就否決了,不會腦子一熱就出版。」柳明曄說。
電影《天才捕手》劇照
柳明曄說,她很嚮往《天才捕手》中,麥克斯·珀金斯的那種編輯生活。
「在別人還沒有發現一名有潛力的作家的時候,我就發現了他。」她說,這樣的嚮往,以及在日常工作中的「發現」,讓她的職業生涯一直保有興奮度,「用我先生的話來說,是打了『雞血』。」