盤點街頭英語亂象(一)

2020-11-28 新東方

  隨著中國經濟的快速發展,隨著和諧社會的建構,中國的城市越來越高大,越來越漂亮起來。每到一座新的城市,你都會出去走一走,看一看。那寬敞整潔的街道,嶄新而精緻的標示牌,都會使你賞心悅目,流連忘返。也許是和國際接軌,也許是國人的英語水平達到了一個新的高度,標示牌上都附上了英語,乍一看顯得時尚而有檔次。當你定神細看時,就發現問題多多,多得出奇,多得無邊。從街道到商店,從飯店到旅館,從公園景區到機場車站,從影院劇院到歌廳茶樓,從機關到學校,可以說四面八方,鋪天蓋地。你躲都躲不開,不想看都不行,城市已經淪為問題英語的重災區。

  一、 街道小區的英語標示牌

  街道小區是在城市人每天必須出入的地方,它是我們生活的基地,不少標誌也許會讓我們熟視無睹。

  由於號稱「泉城」,在濟南街頭,不少地方都帖有「節水保泉」的公益廣告,但相應的英語則是「Save the Water」。怎麼能虎頭蛇尾,應該是「Save the Water to Protect the Springs!」。 在一個小區的門口,「保安員」被譯成「Bodyguards」(保鏢),應為 「 Securities Custody Clerk」。 濟南的垃圾桶上都標有「保護環境,從我做起」的提示語,譯文是「Protect pircumstance, Begin with me」。應為複數,即為「Protect circumstances, Begin with me」。

  山東大學東鄰的一處廁所標有「tolite」,應為「toilet」。北京的一家收費廁所,門口的標示牌為「fee-paying public toilet」。 一般情況下,廁所只需標明「toilet」即可。因為除了美國,其餘國家的廁所都是收費的。標示語前面的一大串修飾性定語多餘外,實在是畫蛇添足。按字面解釋,「fee-paying public toilet」,不是「廁所收費」,而是「上完廁所可以給錢」,天底下哪有這般好事?在北京某汽車城的二手車交易市場出口處,立的指示牌上赫然寫著 「Export」。而「Export」的本意是「外貿出口」,用在這裡,就意味著「逛市場的人都要被當成商品被動參與交易」.實在是駭人聽聞!停車場標的是Car Park,老外只能理解為 「小汽車公園」。要知道,「parking」或「parking lot」才是停車場.

  

  南京最近新開通的地鐵裡,有這樣一條提示語:小心縫隙!結果翻譯成「Care the Gap! 」就成了「關心縫隙!」應為「Take Care the Gap! 」

  西安市許多城門樓子的翻譯都出了錯: 「HanGuangGate」(含光門),正確的提法應當是「Hanguangmen Gate」,翻譯特色名稱要以當地的慣用叫法為準,這樣更便於外國人了解中國文化。

  山西省的洪洞縣的街頭被都成了Hong Dong ,「Dong 」「 Tong」不分,莫名其妙?

  在濟南市、青島市,合肥市街頭,一抬頭就會發現,街頭上的路名標牌大多是中文拼音,什麼「LISHAN LU」、「HUAYUANZHUANG  LU」、 「BAOTUQUAN BEILU」、「DONGGUAN DAJIE 」什麼「ZHONGSHAN LU」、「JIANGXI LU」、 「XIZANG LU」、「XINJIANG LU 」、 「FUJIAN LU」、什麼「HUBEI LU 」、 「YUNNAN MINGHUNAN LU」、「HEILONGJIANG LU」「Laodong Lu」等等.一個買菜的大嫂說,英語這不也好學嗎,怎麼我兒就學不會呢?

  從實踐上來看,路字漢語拼音較好,如必須要英文轉寫時,在 「路」 字後再加上英文「路」 的英文轉寫,也就是說對「路」 字(含巷、街等)要重複譯,既要音譯又要意譯,如省略,只能省略意譯,而不能省略音譯。「少年路」最好譯成「Shaonianlu Road」, 一般不要搞成「Shaonian Road」。「銅元局前街」是一條小街,卻譯成了「Tongyuanjuqian St」,最好譯成「Tongyuanju Qianjie Alley」。 一般不要搞成有人會認為這是畫蛇添足,經過多年來許多對外開放城市的實踐經驗表明,這裡的路既要音譯又要意譯。如少了這個「足」 ,某某路譯成某某 Road,中國人外國人都聽不懂,因這裡的路已成為一個地名不可分割的整體,不能把它們分割開來。翻譯應按照國際慣例,遵循英語習慣,路名應譯為 「Road(Rd)」,「街」、「大街」譯為「Street(St)」,「小街」、「巷」一般譯為「Alley」。

  廣州市的中山一路至中山八路;濟南市的緯一路、緯二路,原則上數詞也應採用漢語拼音方案,一律音譯。但由於我國大力推廣數字阿拉伯字母化,數字均可用阿拉伯數表示,而阿拉伯數字是世界通用語,不須翻譯,所以在路名中出現數字時,也可用阿拉伯數字代替,表述上可按我國的習慣,數字在中間和原位置上,筆者認為也可尊重國際習慣,即數字在後,如中山一路為在中山路漢語拼音後加1,一環路在環路拼音後加1。類似的有我國國道,現都用阿拉伯數字表示。

  濟南廁所上標有「WC」的英文字樣,即「watercloset」。國際通用的標準翻譯為「Toilet」,美國人習慣的用法是 「RestRoom」,「watercloset」在歐美國家都不使用。還有,殘疾人專用衛生間門外的英文標牌竟然是「Deformed Man」,翻譯過來成了「畸形人士專用」。這不明明就是人身攻擊嗎?

  南京的江邊有提示牌:No, Jumping! 怎麼,是勸告人去跳江,還是不讓跳下去?

  在號稱江湖菜一條街重慶南濱路:一塊指示牌上「Welcome nanbinlu」正確的應譯為「Welcome to NanbinRoad」。而在新世紀百貨旁一愛心獻血廣告牌上,有英語為「blood donatlon」,正確的應譯為「blood donation」。

  鄭州某賓館的衛生間居然是「MAN'S」, 就為一個男人,我能用嗎?應該用複數。

  原來上海處於長江三角洲的灘頭,所謂「上海灘」是對它的最合適。曾幾何時,在上海幾個馬路上逛街,猶如行走在外國。如:Avenue Foch (福煦路),Route Pershing (潘興路),Avenue Joffre (霞飛路),Avenue Petain (貝當路 ) ,Route des Soeurs (聖母院路 ),Route P.Henry (亨利路) ,Route Pere Robert (金神父路) ,Route Mgr Maresca (趙主教路),Route Mgr.Prosper Paris (姚主教路) ,Route Pere Huc (古神父路)等等。

  據報,蒙古一女青年頗好舶來品,賣東西總要帶上外文字母才喜歡。一次,她穿了件自以為很酷的上衣,上印有「Butterfly」的字樣。後來,發現不斷有不三不四的人騷擾,問題就出在上衣上。原來「Butterfly」的意思就是「交際花」。

相關焦點

  • 盤點街頭英語亂象(十一)
    十一、說明書裡的英語亂象   說明書,顧名思義就是想說明一種東西,一種產品。而英語譯文往往錯誤連篇,結果什麼也說明不了。   北京綠傘化學有限公司的「液體蠟」的用法說明:向乾淨的地面均勻噴一薄層,置十分鐘左右,代蠟液基本晾乾,用潔淨的幹拖布或幹毛巾反覆擦拭,拋亮為止。譯文為:Spray onto floor,place a few minutes. Sweep with dry mop or towel repeatedly.應改為:Spray onto clean floor.
  • 藍鯨315 | 退費難、師資雜,洛基英語亂象叢生
    李好口中的這家公司是2003年成立的洛基英語,2017年完成了A輪融資,投資方為順融資本和毅達資本。李好當時正在某公司任職,為了提升個人水平,她給了自己兩種選擇,一是考研,二是出國,英語能力在這二者中都十分重要。在一個微信公號的推薦下,李好報名了洛基英語的Top Talk課程,也由此跳進了一個近兩年都沒有跳出來的坑。
  • 斑馬英語等在線教育亂象頻現:1元打折課程背後是「空手套」?
    為了調查在線教育的行業亂象,近日,《證券日報》記者通過一直被寶媽們推崇的「天空樹」微信公眾號獲得了一個在線教育的入群二維碼。為了加強宣傳,該在線教育群打出了4天免費教學的旗號。在入群之後,記者又不斷被要求加語文、英語、數學、編程等各種大群,還另外需要加各門課程老師的微信,包括課程助理等微信。
  • 武漢加強整治交通亂象 7月已拖移殭屍車152輛
    武漢交通亂象整治力度空前,7月已拖移殭屍車152輛楚天都市報7月23日訊(記者吳昌華 通訊員張鵬 董冠男 高梓健 杜澤文 鍾實)街頭交通秩序是城市文明程度的窗口。近幾年來,武漢市躋身全國文明城市、國家中心城市,甩掉了「大縣城」的帽子,城市形象冉冉上升,交通秩序不斷好轉,進步有目共睹。不過,與國內外先進城市相比仍有不小差距,交通亂象遠未得到根治。
  • 早教英語「搶跑」背後亂象多
    早教英語「搶跑」背後亂象多  新華社記者白麗萍、王菲菲  家有孩童,誰也躲不過早教的誘惑。近兩年,早教英語培訓機構在各大城市遍地開花。其中號稱「國際背景」的早教英語課程價高動輒上萬元,仍舊被部分年輕父母追捧。幼兒如何接受早教英語,到底能教給孩子什麼?記者近日深入早教英語培訓機構進行調查。
  • 朝鮮街頭的共享單車為什麼無人問津?
    在朝鮮旅行期間,讓我覺得意外的是平壤街頭能見到共享單車。大家都知道,共享單車在我國一度非常火熱,大街小巷隨處可見共享單車,由此也造成了各種亂象。現在共享單車已回歸理性,管理也更加規範。騎共享單車出行,如今是一種很常見的現象。共享單車是一種新鮮事物,對我們來說都很時髦。
  • 蹩腳英語!盤點那些笑掉大牙的英語單詞音譯!
    頭一次學英語,那些搞笑的蹩腳英語單詞音譯。班裡總有那麼幾個差生,記不住音標,卻能根據老師的發音胡亂做出音譯,然後標註在書本上,於是很多讓人笑掉大牙的音譯就誕生了:1. Good morning!(早上好!)鬼畜音譯:狗頭貓腚!
  • 斑馬線亂象拷問汽車社會文明 人和車如何講「禮」?
    例如,在北京,司機不禮讓斑馬線將會受到罰款200元、扣3分的處罰;在西安,斑馬線前「車不讓人」將被「抄告」當事人所在單位;在昆明,交警利用電子監控設備抓拍不禮讓斑馬線的交通違法行為,並在街頭的電子顯示屏上進行「滾動曝光」。  一條小小的斑馬線,為何引起社會如此廣泛關注?
  • 久一英語進入教育APP「白名單」
    久一英語APP專注於在線英語教育,已順利的完成核驗,進入到備案名單並正式公布。早期已通過審核的名單包括新東方、大米科技、網易有道、學而思、外研社等教育機構旗下App。權威機構發布的權威名單,為廣大用戶選擇教育類APP提供了可靠的參考。
  • 常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得
    導讀:常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得前段時間,「add oil」已經被《牛津英語詞典》錄入其中,而在這之前,已經有好幾個中式英語被錄入了,其中包括「long time no see」等,大家都知道《牛津英語詞典
  • 2013海南高考英語作文題:說一說「中國結」
    2013海南高考英語作文題:說一說「中國結」 http://en.eol.cn  來源:  作者:中國教育在線  2013-06-08  大 中 小   中國教育在線訊
  • 2017年6月英語四級寫作中的詞性轉換盤點
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2017年6月英語四級寫作中的詞性轉換盤點 2017-01-16 14:04 來源:
  • 盤點英語中有趣的雙關語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點英語中有趣的雙關語 2009-08-11 18:48 來源:中青網英語角 作者:   所謂pun
  • 商務英語郵件寫作:盤點英語郵件中的萬能句
    職場人士每天都免不了要收發很多商務信函,尤其許多外企和外貿公司中需要寫英語郵件,如果你的英語不是十分的地道,想必一定是一件痛苦的事吧!但是不用擔心,下面安就為大家盤點了商務信件中那些常常用到的萬能句式。   1. 表達收到信件的句式:   We have received your letter of Jan 14, 2015.
  • 在線培訓亂象頻現 成為中消協十大消費維權輿情熱點之一
    經濟觀察網 記者 李靜 1月14日,中國消費者協會梳理的「2020年十大消費維權輿情熱點」中,在線培訓服務頻現亂象再次被點出。「噠噠英語」被指擅自修改課程屬性,主修課縮水變身口語課。10月,「優勝教育」被曝總部人去樓空,家長退費困難重重,教師薪資也被拖欠。12月,「學霸君」被指經營不善、學員申請退款、教師被辭退,眾多學生家長求告無門。中國民辦教育協會研究會副會長馬學雷對經濟觀察網表示,在中國家長出於對學生學習的剛性需求和焦慮,催生了教育培訓行業龐大的市場規模。
  • 南亞次大陸:一國允許發行1660餘種報紙,人們在街頭讀報有站有坐
    八天的行程中,孟加拉國首都達卡和吉大港、科克斯巴扎爾街頭的報攤和讀報的人給我留下了深刻印象。(王子瑞 攝)在網際網路高度發達、手機獲取信息異常方便的當下,很多人已經不再訂閱報刊了,國內大多數城市街頭的報刊亭也已經銷聲匿跡。然而在孟加拉國,城市街頭隨處可見售賣報紙雜誌的攤點和閱讀報紙的人。
  • 北極光收藏貼丨北京公立小學英語教材(下冊)知識盤點:英語成績棒,教材要吃透!
    我正在沒日沒夜地盤點三套北京公立小學英語教材(下冊)的知識點!作為一名合格的少兒英語老師,不僅要打磨課外輔導教材,還需要把孩子們的校內教材進行梳理!其實,課外輔導教材和校內教材並不是脫節的,而是相輔相成。作為老師,希望大家都可以提前知道公立學校的學習內容,再合理安排輔助課程。作為學生,建議先把校內教材的知識點吃透,再考慮拓展內容。
  • 在線少兒英語市場魚龍混雜?趣趣ABC堅持提供優質課堂
    近年來在線英語教育的熱潮不斷,在線少兒英語市場更是有越來越多的「參賽者」。根據相關數據顯示,2019年在線少兒英語教育用戶規模預計將達到920萬人,市場規模將超過80億元。面對著在線少兒英語教育的迅速崛起,在線少兒英語教育機構的亂象也日益顯現,教師資質把控鬆懈,教學內容脫離實際,在線教育的亂象讓家長既想孩子能夠接觸線上英語教育又恐懼教育亂象。
  • 英文閱讀APP盤點,不再苦於尋找地道的英語閱讀材料!
    越來越多的人開始重視日常的閱讀積累,尤其是很多英語學習者希望多讀一些原汁原味的英文內容。本期播種閱讀就盤點了幾款非常實用、好用的英語閱讀APP,這些APP的閱讀素材大都取材於國外原版文章,而且其中有很多都為讀者提供了難度選擇並提供生詞查詢功能。
  • 英語修辭的魅力 盤點英語中所有19種修辭手法
    英語的修辭手法與英語語法、語言結構和詞彙都密切相關,不僅可以增加文採,而且能夠強化文章的表現力。下面為你盤點英語中所有19種修辭手法,並列出它們的解釋和例句,帶你感受英語修辭的魅力。