Nothing is worth living for without music.
沒有音樂,生命是沒有價值的。
A Poem of Tang
霍尊
英文歌曲與唐詩相遇,會擦出怎樣的火花?
一曲霍尊演唱《唐詩(A Poem of Tang)》會告訴你答案!
詩以唐之名,
追思盛唐之時,
萬國衣冠拜冕旒。
聽到唐詩這首歌曲能體會中國博大精深的文化。
現在就隨著「本宮」進行了一場從繁華都市到夢回唐朝的旅行吧。
一起感受唐朝曾經的浩瀚文化與厚重底蘊……
唐詩 (a Poem of Tang)
演唱:霍尊
There was a country far off the sea (海外存遠國)
On the land of the east (雲遙有東土)
I heard it when I was young (童稚聞其名)
Mum said it’s Called Tang (母告吾謂唐)
I once dreamed a poet called Li (夢遇詩人李)
Wrote a poem on my skin (題詩綴吾臂)
But I didn’t know how to read it (莫能誦其語)
So I traveled to find him (遂別將其覓)
I heard the camel bells ring (沙吹響駝鈴)
the vulture fly in the wind (人走見飛鷹)
Far far away from hometown (鄉遠莫能返)
Dad’s afraid I was too young (父恐吾尚青)
Ah the kids read in morning (晨曦朗書童)
Ah the bell tower rings (古寺鐘聲重)
Ah I pass the temple (伽藍殿前走)
Ah the monk smiles to me (僧笑佛前人)
They said there was a man called Li (僧言有李氏)
He’s famous in the dynasty (名重王朝傾)
He do poetry with poets in restaurants (鬥詩青樓內)
Left calligraphy on the ground (酒醉吐腹經)
An old sold wine beyond the city (路遇翁賣酒)
By the road to the moat in the rain (雨瀝城門淨)
He said that is named An named Chang (翁言謂長安)
So I believed the poet wound be found (遂入觀其景)
Ah I see great buildings (樓窮現煌宇)
Ah in them poets drink and sing (騷客共飲歌)
Ah I pass the palace (大明宮前過)
Ah flowers bloom around me (袖畔繁花生)
Ah I see Buddha statue sits (佛坐蓮花落)
Ah I see the Emperor through the street (帝過千人迎)
Ah I pass a lantern (人過闌珊處)
Ah it light up the poem on my skin (燈籠照臂詩)
In the south I saw its Romance (城南司浪漫)
In the north I saw its Majesty (入北轉威嚴)
Below the sun it was bustling (日下榮其盛)
Below the moon I heard its silence (月前響其靜)>
I saw a man wear white in the rain (微雨見白衣)
Just like the poet in my dream (恰如夢中影)
He took wine and read a poem (把酒笑吟詩)
Just like the lyrics of this song (恰如此歌行)
A poem written for the Tang (詩以唐之名)
如侵權,聯繫即刪
本文源自網際網路公開內容
溫馨提示: